我和我的朋友通常会讨论问候和签署专业电子邮件的适当用途。I work with a lot of internal colleagues and clients alike from all sorts of different fields, and it’s been tough to come to a conclusion as to what’s proper or not, but I think this will serve as a pretty good guide, just in case you’re planning on doing business in Brazil!
对于正式的业务/政府信件:
问候 -
Prezado Senhor/A(Nome):
Estimado Senhor/A(Nome):
如果您不知道该人的名字,“ Prezado Senhor/A,”或者 ”estectado/a,”两者都在工作。
另外,如果是一个以上的人,则简单地添加“SRS”或者“ Senhores”问候的结尾也可以工作。
前任。“Prezados Senhores:”
在向他们打招呼之后,您可能需要遵循这封信的内容。
一个很好的介绍是:
VenhoAtravésDesta Para… -从字面上看,“我是为了……”,但这是“我正在写这封信给……”
签名 -
Atenciosamente,
grato,
亲切,
签约之前的“谢谢”也总是很好……
前任。Agradeço-lhe aatenção。
正式的电子邮件通常遵循相同的行,只有事物往往会缩写。
正式电子邮件
问候 -
卡罗,
prezado sr/a。,
签名 -
Atenciosamente(或者att。),
grato/a,
非正式电子邮件/信件
我个人非常喜欢拥抱,吻和笑脸,但是我必须小心,以免在第一次接触时向客户寄来拥抱。我通常会使用上面的问候之一,或者仅仅使用该人的名字来进行非正式电子邮件。另一个问候可以是一个简单的“ oi(nome)!”(好吧,我可能已经添加了感叹号是我只做……)
签字
如果是给客户或同事的非正式电子邮件,att工作正常。
如果您对客户或同事更友好,或者是好朋友,Abraços,是一个很好的签名。特别是在欢迎拥抱的巴西
由于我更巴西人,我经常会结束电子邮件北京,我将以“爱”的方式结束给美国的朋友的非正式电子邮件。如果您将其发送给异性的同事,请小心。他们可能不会像您那样友好!
注释:
塞西莉:
你好polyana,
我来自一种非常非正式的文化,发现这部分非常棘手。如果一个男人(葡萄牙语)写信给一个女人,并签名他的电子邮件“卡洛萨斯·索达斯”。您会说这意味着什么水平的形式/非正式性?
爱你的博客!
塞西莉
Polyana:
嗨,塞西莉!
在巴西,这被认为是非常正式的 - 但是我不太确定葡萄牙吗?不过,它可能仍然很正式!您可能想用“ Atensiosamente”回复,因为它是“超级正式和非正式之间的”
塞西莉:
非常感谢,Polyana!这似乎不是很普遍。我没有发现很多示例,也没有真正的解释 - 无论如何我都可以理解。非常感谢您的建议。
S.R。:
只是对
“ Prezado Senhor/A(Nome)”
应该
“ prezado/a senhor/a(nome):”
特里:
我收到了葡萄牙一位女性的电子邮件。她用“ Jinhos”结束了电子邮件。我无法在网络上找到翻译,您能告诉我这个词的含义,其形式程度如何?
谢谢
G:
您写了“ Atenciosamente”错误。教不良葡萄牙语。