葡萄牙语言博客
菜单
搜索

适当的礼节,用于葡萄牙语中的问候和签名字母和电子邮件发表2012年1月16日拼写,,,,词汇

我和我的朋友通常会讨论问候和签署专业电子邮件的适当用途。I work with a lot of internal colleagues and clients alike from all sorts of different fields, and it’s been tough to come to a conclusion as to what’s proper or not, but I think this will serve as a pretty good guide, just in case you’re planning on doing business in Brazil!

对于正式的业务/政府信件:

问候 -

Prezado Senhor/A(Nome):

Estimado Senhor/A(Nome):

如果您不知道该人的名字,“ Prezado Senhor/A,”或者 ”estectado/a,”两者都在工作。

另外,如果是一个以上的人,则简单地添加“SRS”或者“ Senhores”问候的结尾也可以工作。

前任。“Prezados Senhores:”

在向他们打招呼之后,您可能需要遵循这封信的内容。

一个很好的介绍是:

VenhoAtravésDesta Para… -从字面上看,“我是为了……”,但这是“我正在写这封信给……”

签名 -

Atenciosamente,

grato,

亲切,

签约之前的“谢谢”也总是很好……

前任。Agradeço-lhe aatenção。

正式的电子邮件通常遵循相同的行,只有事物往往会缩写。

正式电子邮件

问候 -

卡罗,

prezado sr/a。,

签名 -

Atenciosamente(或者att。),

grato/a,

非正式电子邮件/信件

我个人非常喜欢拥抱,吻和笑脸,但是我必须小心,以免在第一次接触时向客户寄来拥抱。我通常会使用上面的问候之一,或者仅仅使用该人的名字来进行非正式电子邮件。另一个问候可以是一个简单的“ oi(nome)!”(好吧,我可能已经添加了感叹号是我只做……)

签字

如果是给客户或同事的非正式电子邮件,att工作正常。

如果您对客户或同事更友好,或者是好朋友,Abraços,是一个很好的签名。特别是在欢迎拥抱的巴西

由于我更巴西人,我经常会结束电子邮件北京,我将以“爱”的方式结束给美国的朋友的非正式电子邮件。如果您将其发送给异性的同事,请小心。他们可能不会像您那样友好!

标签: ,,,,,,,,
继续与我们一起学习巴西葡萄牙!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 塞西莉:

    你好polyana,

    我来自一种非常非正式的文化,发现这部分非常棘手。如果一个男人(葡萄牙语)写信给一个女人,并签名他的电子邮件“卡洛萨斯·索达斯”。您会说这意味着什么水平的形式/非正式性?

    爱你的博客!

    塞西莉

  2. Polyana:

    嗨,塞西莉!

    在巴西,这被认为是非常正式的 - 但是我不太确定葡萄牙吗?不过,它可能仍然很正式!您可能想用“ Atensiosamente”回复,因为它是“超级正式和非正式之间的”

  3. 塞西莉:

    非常感谢,Polyana!这似乎不是很普遍。我没有发现很多示例,也没有真正的解释 - 无论如何我都可以理解。非常感谢您的建议。

  4. S.R。:

    只是对
    “ Prezado Senhor/A(Nome)”
    应该
    “ prezado/a senhor/a(nome):”

  5. 特里:

    我收到了葡萄牙一位女性的电子邮件。她用“ Jinhos”结束了电子邮件。我无法在网络上找到翻译,您能告诉我这个词的含义,其形式程度如何?

    谢谢

  6. G:

    您写了“ Atenciosamente”错误。教不良葡萄牙语。