阿拉伯语诗”أَنَامِنْهُنَاكَ”马哈茂德•达尔维什发布的亚斯明2020年9月30日未分类的
我想这个星期,我们可以看一些شِعْرعَرَبي阿拉伯语诗歌由著名的巴勒斯坦民族诗人محموددرويش马哈茂德•达尔维什。当学习一门外语,它似乎势不可挡的深入诗歌或文学语言。然而,即使我们不明白每一个词的一首诗,我们可以试着听这首诗和实践阅读它自己的一些经验جَمال美。如果我们碰巧遇到一个翻译一首诗,尽管很少能捕捉真正的翻译جَوهَر本质和إيقاع节奏最初的诗,它至少可以帮助我们理解其写作背后的主旨和意义。尽量不要让任何困难你可能会面临在学习阿拉伯语让你阅读和欣赏阿拉伯诗歌。它打开了一个全新的领域你的阿拉伯语学习经验。
看这首诗之前,你能理解标题吗?你认为可能是什么?达尔维什的一个中心主题诗歌的概念الوَطَنُ或国土。
试着读和听达尔维什的阅读这首诗之前看翻译,看看你有多了解。
أَنَامِنْهُنَاكَ。وَلِيذِكْريَاتٌ。وُلِدْتُكَمَاتُولَدُالنَّاسُ。لِيوَالِدَهْ
。وبيتٌكثيرُالنَّوافِذِ。لِيإِخْوَةٌ。أَصْدِقَاءُ。وَسِجْنٌبِنَافِذَةٍبَارِدَهْ
وَلِيمَوْجَةٌخَطَفتْهَاالنَّوارِسُ。لِيمَشْهَدِيالخَاصُّ。لِيعُشْبَةٌزَائِدَهْ
وَلِيقَمَرٌفِيأقَاصِيالكَلاَم،وَرِزْقُالطُّيُورِ،وَزَيْتُونَةٌخَالِدَهْ
。مَرَرْتُعَلَىالأَرْضِقَبْلَمُرُورالسُّيُوفِعَلَىجَسَدٍحَوَّلُوهإِلَىمَائِدَهْ
،أَنَامِنْهُنَاكَ。أُعِيدُالسَّمَاءَإِلَىأُمِّهَاحِينَتَبْكيالسَّمَاءُعَلَىأمَّهَا
。وَأَبْكِيِلِتَعْرفَنِيغَيمَةٌعَائِدَهْ
。تَعَلّمْتُكُلِّكَلامٍيَلِيقُبمَحكَمَةِالدِّمكَيْأُكْسِرَالقَاعِدهْ
تَعَلّمتُكُلِّالكَلاَمِ،وَفَكَّكْتُهُكَيْأُرَكِّبَمُفْرَدَةًوَاحِدَهْ
…。هِيَ:الوَطَنُ
我来自那里
由马哈茂德•达尔维什
我从那里,我有记忆。像任何其他
我出生的人。我有一个母亲,
一个房子,和几个窗户、朋友和兄弟。
我有一个监狱的冷窗口,一波
海鸥,抢走了我自己的观点,一个额外的叶片
月亮草,word的结束,一个供应
鸟类,橄榄树,不能死。
我走,穿越前的土地
身体的剑的餐桌。
我来自那里,我返回天空
其母亲为她哭泣的时候,哭了
云上的回报
认识我。我已经学了
所有单词适合血液的法院打破
规则;我已经学会了所有的单词
这个词典为了一个名词,
我必须的化合物:
祖国。
如果你想吃多一点شِعْر通过محموددرويش,我认为你会喜欢这个视频。
直到下周,阿拉伯语学习快乐!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
旧金山B:
哇,这太棒了…阅读在视频这样的力量和勇气。谢谢分享!