在这篇文章中,我将介绍一个有用的阿拉伯语词根(و ج ه)以及许多源自它的词。这是一个非常有用的练习,可以帮助你自己扩大词汇量;你也可以用字典来帮助你。
وجههاصبوح。 “她的脸容光焕发/优雅动人。” “她总是面带微笑。” |
脸 |
وَجْه |
وجوه الطلاب شاحبة قبل الامتحان。 “考试前学生的脸色都很苍白。” |
脸 |
وجوه |
درسنا من عدة أوجه للمشكلة。 “我们研究了这个问题的几个方面。” |
脸/方面 |
أَوجُه |
ما وجهة نظرك؟ “你的观点是什么?” |
方向 |
وجهة |
وَجَّه الأستاذ نقداً لبحثي。 “老师批评了我的研究。” |
导演 |
وَجَّه |
توجيه الأستاذة مفيد جداً。 “老师的指导很有用。” |
指示方向 |
تَوجيه |
واجه الرجل مشكلة كبيرة。 “这个人面临着一个严重的问题。” |
面对 |
وَاجَه |
أنا قوية في مواجَهة المصاعب。 “面对困难,我很坚强。” |
对抗 |
مواجَهة |
بيتي مواجه لمكتبي。 “我的房子对着我的办公室。” |
面对 |
مواجِه |
تواجه الجيشان استعداداً للمعركة。 两军对峙,准备开战。 |
对峙(彼此) |
توَاجَه |
توجّهت الطائرة إلى القاهرة。 “飞机是飞往开罗的。” |
头对 |
توَجُّه |
ابني وجيه في قميصه الجديد。 “我儿子穿着新衬衫很帅。” |
英俊的 |
وَجيه |
评论:
Scheich约瑟夫:
这是一个非常有用的词组集。
我认为第一句的英文翻译不完全正确:
阿拉伯语单词صَبُوح有“美丽”、“优雅”或“光芒四射”的意思。
阿拉伯语中表示“永远”的单词دائِمًا也不见了。
Aziza:
Ahlan约瑟夫,
是的,它的意思是容光焕发和优雅。它也指一个总是微笑的人。至少,这是我在那句话里想表达的意思。我的翻译与我想表达的意思有关。我也会把你的建议加入到翻译中。
萨拉姆
Aziza
来自马来西亚的Yusuff:
我也很高兴能学习阿拉伯语的古兰经……现在,我的重点是衍生品。你有电报或whatsapp吗?-这些社交媒体应用程序非常容易沟通…