58必威网站
菜单
搜索

10中国常见的表情发布的2012年12月19日文化,词汇表

我的旧罩在北京…你可以看到我感动的原因。

当学习一门语言的国家里,这是口语,你会开始注意到某些表达式。在地铁里,在商店、餐厅,到处都在,你经常听到人们说的语言。首先,这可以和混淆。我前几周在中国永远站在我的记忆中,当我理解零北京中国和我住在一个区域没有外国人,没有真正的我的母语的迹象,除了熟悉的麦当劳的金色拱门从我们的公寓大约15分钟。能够理解的语言,把它使用的是一个缓慢而渐进的过程花了几个月。当我开始学习中文,我开始注意到越来越多的表情我每天听。

帮助你在中国研究中,我将介绍十时经常会遇到的这些常见的表达式,使用的语言:

学习中文与透明!

1。喂,魏

我们都知道,中文“你好”是“你”好(nǐhǎo),这是几乎总是作为一个问候。听任何中文电话交谈,你会发现他们通常不会从一个“你好。“当人们接他们电话,常用表达式是“喂”(魏)。它通常会立即紧随其后的是“你好,“它并没有任何特殊的意义。听起来更像是一个说母语的人,而不是总个新手,试着用这个当你回答你的电话。

2。你干嘛?——nǐ甘马

这个表达式可以翻译为“你在干什么?”,在中国这是非常常用的。它不是很礼貌,所以你不会使用这个如果,例如,你想问的人,需要知道他们在做什么。更经常使用这样的情况:a .有人接近你(朋友、亲戚,伙伴)做一些奇怪的和/或愚蠢;b .在公共场合和别人生气,如果他们在你面前。

3所示。你来了! - nǐ赖勒!

这基本上意味着“你这里!“这是用作一种问候当有人出现。例如,我们的阿姨(阿姨-Āyi)在我的办公室总是说这当我走在开始转变——“萨莎…你来了!“奖金表达这一个给你。“阿姨”的意思是“阿姨”,但它不仅用于实际的家庭成员。它还可以用于解决一个女人比你大,甚至作为一个头衔,因为大多数女士担任管家/保姆只是叫做“阿姨”。

4所示。布鲁里溃疡好久不见——hǎo jiǔ剑

我们都知道表达式“好久不见!”;这就是你说的是中文。用它当你遇到一个你没见过一段时间,或在我的例子中,用它来开玩笑与你懒惰的学生不常来上课。

5。太…了——大…勒

你会听到这所有的时间与形容词放在中间。它的意思是“(形容词)”,在“它太贵了!”(太贵了-大gui le),“我太忙了!”(我太忙了,wǒ大莽le),或“太遥远了!”(太远了-大yuǎn勒)

6。好的,hǎo de

这基本上意味着“好”或“还好吧。“你总会听到人们用这个当制定计划或讨论该怎么做。例如,如果我说“让我们去酒吧”(咱们去酒吧——攒男性瞿jiǔbā),你可以回复“好的。”

7所示。还行——海兴

这个可以的意思是一样的“好”的,但更多的是描述你的感受,一些地方,什么的。例如,如果我问“你怎么了?”(你最近怎么样?杨- nǐ最金zěn我),你可以回答“还行”,如“我已经好了。“在这种情况下,你不会回答“好的。或者,如果有人问你“你的中文怎么样?”(你的汉语怎么样?杨- nǐ德汉yǔzěn我),你可能会说“还行”,如“这是好的”。

8。布鲁里溃疡不错,错

这个表达式的意思是“不坏”,这是经常使用的。中国人倾向于说什么“不错”,而不是称其为“好。“我不能告诉你多少次有人对我说,“你的中文不是不好”(你的中文不错-温nǐde zhōng布鲁里溃疡措)。用它来谈论电影,书籍,食物,或任何东西。

9。一点儿——彝族diǎn er /有点儿——yǒu diǎn er

这两个表情的意思是“有点”,但他们有不同的用途。例如,你可以说“我想喝一点咖啡”(我想喝(一)点儿咖啡- wǒxiǎng hē易diǎn er kāfēi)。而“一点儿”是用于一个肯定的或积极的表情,“有点儿”作为消极的。你可能会说,“我有点胖”(我有点儿胖——wǒyǒu diǎn er彭日成)或“这里有点冷”(这里有点儿冷——哲lǐyǒu diǎn er lěng)。既然你宁愿得到便宜的昂贵的,你会说“这有点贵。可以便宜一点吗?”(有点儿贵。便宜一点儿可以吗——yǒu diǎn er gui。雅司病熠熠diǎn er kěyǐma)。

10。没的事——梅

你经常会听到这个表达式,这基本上意味着“没有问题”或“没什么。“你可能会听到你的感谢某人,或如果你问什么是好的。我发现自己使用它所有的时间,这可能是因为我听到它所有的时间。

试着把这些常见的表达式使用和提高你的普通话流利。同时,别忘了,你可以每天学习新的中文通过我们的网站。

标签: ,,,
与我们保持学习中文!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:萨沙

萨沙是一个英语教师,作家,摄影师和摄像师的伟大的密歇根州。密歇根州立大学毕业后,他搬到了中国,花了5 +年生活,工作,学习,和旅行。他还研究了印尼语言与文化在巴厘岛一年。他和他的妻子经营旅游博客感恩的吉普赛人,他们目前在数字游牧的生活方式在拉丁美洲。


评论:

  1. 薛好:

    我一直以为喂听起来像法语单词“是的”——一个可能的方式一个法国人可能会回答一个电话。这可能是中国从西方。

  2. 我:

    怎么回事儿吗?

  3. 彼得·西蒙:

    一个人发起对中国——但最常见和有点令人不安的没有“?Or has it already become less prevalent than 10 years ago? Have a nice Christmas!

  4. 萨沙:

    “没”有一天多次无处不在,肯定的。“怎么回事儿吗?“也很常见。我想我只能让另一篇文章!


留下你的评论: