中国日常习语字面意义为“马马虎虎。“与大多数中国成语,这背后有一个很有趣的故事。早在宋代,有一个画家的作品很抽象和不被他人所理解。有一天,他画一只老虎的头。此后不久,他的一个朋友来了。他的朋友问他画了一匹马,所以画家继续和一匹马的身体添加到老虎的头。他的大儿子问他,“爸爸,这幅画的是什么吗?”画家说,“这是一只老虎!”后来,他年轻的儿子问他同样的问题,画家答道,“这是一匹马!“大儿子外出打猎有一天当他看见一匹马。把马一只老虎,他开枪打死了它。因此,画家不得不支付这匹马的主人一个英俊的笔钱。 As if that wasn’t bad enough, his younger son was out one day when he saw a tiger. Mistaking the tiger for a horse, he tried to ride it. Not surprisingly, the tiger ate the little boy. Sad and distraught, the painter burned his horse-tiger painting.
评论:
拜伦索维:
我想象这个网站有一些非常伟大的信息。“专家曾经是一个初学者。海耶斯。