58biwei
菜单
搜索

2010年12月存档

“Vive le Vent”:法语《铃儿响叮当》发布的2010年12月24日

到目前为止,这一周我们已经看到了两首法国颂歌:-“Petit Papa Noël(一首法国颂歌)”-“Rodolphe le renne au nez rouge(红鼻子驯鹿鲁道夫)”今天,既然你已经特别要求了这首,我们将播放“Vive le Vent”,也就是英语国家的人所知的“Jingle Bells”!* vive le vent…

继续阅读

法语中的红鼻子驯鹿鲁道夫发布的2010年12月23日

Connais-tu les prénoms de tous les rennes du Père Noël ?(你知道所有圣诞老人驯鹿的名字吗?)在他们的第一次演出中,他们借用了19世纪早期一首美国诗歌的名字scènes(艺名),只有八只rennes du Père Noël(圣诞老人的驯鹿)。最初的那八个是…

继续阅读

小爸爸Noël(一首法国颂歌)发布的2010年12月23日

欢乐Noël à tous!呃oui,这是déjà Noël !在这个特殊的场合(在这个场合),我们想送给您一首特别的法国chanson de noël(圣诞颂歌),由著名的科西嘉人蒂诺·罗西(Tino Rossi)翻译(因此听起来是——你能听出来吗?-比法国人还外国!)* * * *小爸爸…

继续阅读

Éclipse月食(月食)和冬至(冬至)发布的2010年12月22日

Pendant que j ' écris ces lignes(当我在写这些句子的时候),两种自然现象同时发生在dans notre ciel(在我们的天空中),而上一次这种宇宙巧合发生,几乎是400年前!当时,欧洲仍处于所谓的“三十年战争”(Guerre de Trente ans)之中;有……

继续阅读

L 'Agence Tous Risques:法国a队发布的2010年12月17日

如果你是在les années 80(80年代)长大的,或者年龄足够大,记得他们,你不可能没有看过或听说过这个美国系列剧。你可能会用自己的语言观看,doublée(配音)或des sous-titrages(字幕)。在法国,它被称为“l 'Agence tous risques”……

继续阅读

法国的圣诞市场发布的2010年12月16日

Après la Hanoukka, la fête des lumières pour la communauté juive(光明节之后,犹太社区的光的节日)…我真的很兴奋圣诞节!光明节的8个晚上被很多很多天的réjouissances(庆祝活动)所取代,而réjouissances则通向Noël,或称圣诞节。最好的节日前传统,au moins en France…

继续阅读

法语版欧洲国家格言发布的2010年12月14日

Quelques udes nationales en Europe(欧洲的一些民族格言)- L 'Union européenne: " Unie dans la diversité " -阿尔巴尼亚:" Les Albanais placent leur foi dans L 'Albanie "(听起来像" in Albanais We Trust ") -阿勒曼涅:" Unité et Droit et Liberté " -安道尔:" L 'Union fait la force "(但也有" Touch -moi si tu oses ",意思是"触摸…

继续阅读

旧的文章