Arthur Rimbaud - Le Dormeur du Val发表布里奇特2020年6月5日文化
你好!
我想与您分享Arthur Rimbaud的所有我最喜欢的法国诗之一,Le Dormeur du Val,山谷的卧铺。林博(Rimbaud)在法国普鲁士战争期间在1870年16岁时写了这首诗。英文翻译也在下面,但根本没有公正的义务,因此我强烈建议试图坚持法语并听音频!
Le Dormeur du Val
c’est un trou de verdure,oùchante unerivière
副毛绒辅助辅助草药haillons
D'Argent;OùLeSoleil,de laMontagnefière,
Luit:C’est Un Petit Val Qui Mousse de Rayons。
Un Soldat Jeune,Bouche Ouverte,TêteNue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
dort;ilestétendudans l'Herbe,sous la nue,
pâledans儿子点燃了vertoùlaumièrepleut。
Les Pieds Dans LesGlaïeuls,伊利诺伊州。酸味的交流
伊利诺伊州的Malade,il fait Un Somme:
大自然,伯斯·勒·乔杜姆(Berce-le Chaudement):il froid。
Les Parfums Ne Font Pas Frissonner Sa Narine;
Il Dort Dort Dans Le Soleil,La Main Sur Sa poitrine,
宁静。il deux the trous rouges aucôtédroit。
- JeVeuxêtrePoète等人,我的Rendre Voyant:Vous Ne Comprendrez pas du Tout,et je ne ne saurais presque presque vous Efffiquer。il s’agit d'rarriver - l'Inconnu par ledérèglementde tous les sens。les souffrancessonténormes,mais ilfautêtrefort,êtrenépoète等。Ce n’est pas du tout ma faute。C’est Faux de Dire:Je Pense:在Devrait Dire:在我身上。- 赦免Jeu de Mots。- je est un autre。tant pis pour le bois qui se trouve紫罗兰,et nargue aux aux concients,qui forgotent sur ce qu'ils无知的tout tout -fait!
翻译:
- 我希望成为一名诗人,我正在努力使自己成为一名先知:您根本不会理解,我几乎不知道如何向您解释。这是一个通过所有感官的混乱来到未知的问题。痛苦是巨大的,但必须坚强,是一位诗人,我已经与自己的诗人命运达成协议。这完全不是我的错。说“我想”是错误的;一个人应该说“我被思考” - 宽恕戏剧的话 - 我是另一个。对于发现自己的小提琴的木头来说太糟糕了,并刷掉了遗忘的木材,他们对自己一无所知的事物进行了疑问!
Rimbaud不久之后就变成了流浪汉,逃离家乡并深入研究了他的艺术。1871年,他与另一位著名的法国诗人保罗·韦拉恩(Paul Verlaine)开始了剧烈的恋情,这导致他被弗拉恩(Verlaine)枪杀,并担心自己的生命。他在手腕上幸存下来,并与弗拉恩(Verlaine)入狱,继续旅行,最终于1891年在37岁那年放弃了骨肉瘤的写作和死亡。就像他写信给老师一样;他注定要永远被尊敬为有影响力的诗人和作家。
La Prochaine!
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。
注释:
大选:
精彩的。默西分享。
布里奇特:
@cathylde rien Cathy!
斯图尔特·金:
感谢你的分享。我流泪了。
布里奇特:
@Stuart King我很高兴您喜欢Stuart,它确实很强大。