58biwei
菜单
搜索

Arthur Rimbaud - Le Dormeur du Val发表2020年6月5日文化

你好!

我想与您分享Arthur Rimbaud的所有我最喜欢的法国诗之一,Le Dormeur du Val,山谷的卧铺。林博(Rimbaud)在法国普鲁士战争期间在1870年16岁时写了这首诗。英文翻译也在下面,但根本没有公正的义务,因此我强烈建议试图坚持法语并听音频!

Le Dormeur du Val

c’est un trou de verdure,oùchante unerivière
副毛绒辅助辅助草药haillons
D'Argent;OùLeSoleil,de laMontagnefière,
Luit:C’est Un Petit Val Qui Mousse de Rayons。

Un Soldat Jeune,Bouche Ouverte,TêteNue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
dort;ilestétendudans l'Herbe,sous la nue,
pâledans儿子点燃了vertoùlaumièrepleut。

Les Pieds Dans LesGlaïeuls,伊利诺伊州。酸味的交流
伊利诺伊州的Malade,il fait Un Somme:
大自然,伯斯·勒·乔杜姆(Berce-le Chaudement):il froid。

Les Parfums Ne Font Pas Frissonner Sa Narine;
Il Dort Dort Dans Le Soleil,La Main Sur Sa poitrine,
宁静。il deux the trous rouges aucôtédroit。

山谷的卧铺
这是一个绿色的空心,河流唱歌
疯狂地紧贴着草丛
来自骄傲山的阳光的银色,
闪耀;这是一个小山谷,冒着阳光冒泡。
一个年轻的士兵,开着嘴,赤头
和他的脖子上的脖子沐浴在凉爽的蓝色豆瓣菜中,
睡觉;他在草地,天空下伸展
在他的绿色床上苍白,灯光像雨一样落下。
他的脚在荣耀,他睡觉。微笑
一个生病的孩子会微笑,他小睡。
大自然,温暖地摇动他:他很冷。
没有香水使他的鼻孔颤抖。
他睡在阳光下,手在胸前,
安静的。他的右侧有两个红洞。

Rimbaud在17岁

关于这首诗,我最喜欢的事情之一是您在从诗歌到诗歌中移动时发现自己的位置。我想象场景越来越近,直到真相被揭示为止。从山谷到水,再到荣耀,终于靠近足够的距离,看到胸部的子弹孔。它从物理意义和象征意义上都爬到你身上。当您阅读美丽的风景时,您不会立即想象上一句话中揭示的战争的可怕现实。这是生与死的象征性代表,也是对战争的鲜明批评。
林博(Rimbaud)很早就意识到自己成为一名诗人的愿望,并在写给老师乔治·伊扎巴德(Georges Izambard)的一封信中解释了自己的过程和欲望:
JeVeuxêtrePoète等人,我的Rendre Voyant:Vous Ne Comprendrez pas du Tout,et je ne ne saurais presque presque vous Efffiquer。il s’agit d'rarriver - l'Inconnu par ledérèglementde tous les sens。les souffrancessonténormes,mais ilfautêtrefort,êtrenépoète等。Ce n’est pas du tout ma faute。C’est Faux de Dire:Je Pense:在Devrait Dire:在我身上。- 赦免Jeu de Mots。- je est un autre。tant pis pour le bois qui se trouve紫罗兰,et nargue aux aux concients,qui forgotent sur ce qu'ils无知的tout tout -fait!

翻译:

我希望成为一名诗人,我正在努力使自己成为一名先知:您根本不会理解,我几乎不知道如何向您解释。这是一个通过所有感官的混乱来到未知的问题。痛苦是巨大的,但必须坚强,是一位诗人,我已经与自己的诗人命运达成协议。这完全不是我的错。说“我想”是错误的;一个人应该说“我被思考” - 宽恕戏剧的话 - 我是另一个。对于发现自己的小提琴的木头来说太糟糕了,并刷掉了遗忘的木材,他们对自己一无所知的事物进行了疑问!

Rimbaud不久之后就变成了流浪汉,逃离家乡并深入研究了他的艺术。1871年,他与另一位著名的法国诗人保罗·韦拉恩(Paul Verlaine)开始了剧烈的恋情,这导致他被弗拉恩(Verlaine)枪杀,并担心自己的生命。他在手腕上幸存下来,并与弗拉恩(Verlaine)入狱,继续旅行,最终于1891年在37岁那年放弃了骨肉瘤的写作和死亡。就像他写信给老师一样;他注定要永远被尊敬为有影响力的诗人和作家。

La Prochaine!

继续和我们一起学习法语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:布里奇特

只是您普通的爱尔兰裔美国人意大利 - 弗朗哥管。客户参与透明语言。


注释:

  1. 大选:

    精彩的。默西分享。

    • 布里奇特:

      @cathylde rien Cathy!

  2. 斯图尔特·金:

    感谢你的分享。我流泪了。

    • 布里奇特:

      @Stuart King我很高兴您喜欢Stuart,它确实很强大。