58biwei
菜单
搜索

波德莱尔的《邪恶之花》发布的2011年6月23日词汇表

许多法国人不知道的是,查尔斯·波德莱尔长期以来联合国花园的秘密(“一个秘密花园”)但是,女士们、先生们,不要搞错了:那绝不是一个普通的花园……

他在那里种的“花”实际上是如此邪恶,以至于它们不需要人的服务联合国jardinier(一个园丁),而是一个经验丰富的人的特殊干预驱魔的


今天,你被邀请去发现(或者可能重新发现)一个被认为是“经典的法语(诗),摘自Les Fleurs du Mal查尔斯。波德莱尔.翻译的版权归雅克·勒克莱尔”,邪恶之花”(1958)。

http://www.youtube.com/watch?v=s-Q87doHJlA

维也纳-tu du ciel profond ou sortu de l 'abîme,
Beaute啊?
无论地狱还是神,
诗句confusément犯罪和犯罪,在法国法国法国。Tu continens dans ton oeil le couchant et l 'aurore;
Tu répands des parfums comme un soir orageux;
这是我的宝贝,我的宝贝,我的宝贝
Qui font le héros lâche et l 'enfant courage。
Sors-tu du gouffre noir ou descent -tu des astres?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joy et les désastres,
Et tu gouvernes tout Et ne réponds de rien。
Tu march sur des morts, Beauté, don Tu te moques;
这是我的灵魂,我的灵魂,
Et le Meurtre, parmi tes加上chères breloques,
这是我们的欢乐之夜。

L ' éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite,火焰et dit: Bénissons ce flambeau!
L 'amoureux pantelant incliné sur sa belle
一个濒死的温柔的儿子。

Que tu viennes du ciel ou de l 'enfer,
Beaute啊!怪兽énorme,花言巧语,ingénu!
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m ' vrent la porte
难道你不知道我有多爱你吗?

撒旦和上帝,什么意思?安吉欧Sirène,
'进口,si tu rends, - fée aux yeux de velours,
韵律,香水,lueur, ô mon unique reine!- - - - - -
所有的宇宙都是这样的吗?

美啊,你是从天上掉下来的,还是从深渊里涌上来的?你明亮的目光,地狱般的和神圣的,
含混地吐出勇气和懦弱,或者爱情和犯罪。所以人以你为酒。

你的眼睛容纳了所有的日落和黎明,你是

像暴风雨的夜晚一样充满芳香,

你的吻是仙丸,你的嘴是瓶

让孩子充满勇气,让男人充满恐惧。

是星星塑造了你,还是深渊的黑暗塑造了你?

你随机带天堂或神像。

命运像被施了魔法的狗一样奴颜婢膝地嗅着你的裙子,

你统治着一切,却对什么都不负责。

美女,你走在你嘲笑的死人的尸体上。

在你的珍宝宝库中,恐怖绝不是最小的;

谋杀,在你最珍贵的家当中,

像只发情的野兽在你骄傲的肚子上跳舞。

蜡烛,转瞬即逝的飞蛾为你的光芒炫目,

噼里啪啦,火苗,说:“Blessèd这火热的末日!”

气喘吁吁的情人和他的情妇在夜里

就像一个将死之人在爱抚自己的坟墓。

你是来自天堂还是地狱,我们崇拜的美女?

谁在乎呢?你是一个可怕的、巨大的、天真的怪物!

所以,只要你的目光,你的微笑,你的脚步,就能打开一扇门

我爱着无限,却从未知晓。

从撒但来,还是从神来?谁在乎呢?凶猛或安详,

谁在乎呢?塞壬还是撒拉芬的姐妹?

但是,黑精灵,你褪去了你的芬芳,节奏和光泽

让世界不那么丑陋,让时间不那么冷酷。

标签:
继续和我们一起学习法语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,