法国歌手Anais发布的蒂姆展示缜密心思2017年10月3日文化,音乐,词汇表
这是octobre(10月)这意味着l 'automne(秋天)但这也意味着所有的孩子(大部分)都回到了学校。学校是我们学习人生最重要课程的地方Comme le français(像法国)对一些人来说,这是他们第一次了解爱情(爱)。
本周歌曲倒馅料(女孩们)源自法国歌手阿奈.2005年,她的第一张专辑销量超过50万张。从那以后,她又发行了四张专辑,一系列热门单曲,以及像下面这样有趣的视频。
注意,视频中有一个轻微的粗鲁手势,但用于幽默效果!此外,我再次使用了“隐藏文本”技术,这样你就可以在不依赖我的翻译的情况下练习你的技能。如果你想看英文,只需用鼠标高亮法语歌词右侧的隐藏文本。]
下周,一首歌倒酒garçons(男孩们)。
爱的总理 | |
在s ' est rencontré un beau soir d ' été | 我们在一个晴朗的夏日相遇 |
我爱你,我爱你 | 我们做爱了,天气也很好 |
n 's 'est + quitté, n ' sit + pourquoi | 我们形影不离,谁知道为什么 |
Mais ça a duré des mois et des mois | 但它持续了好几个月 |
Voire des années | 甚至几年 |
J 'aimais les cinés, les douches et les sorties | 我喜欢看电影、洗澡和外出 |
T ' étais casanier* et prenais des bains | 你更喜欢待在家里洗澡 |
Tu voulais toujours avoir le mot de la fin | 你总是想说最后一句话 |
我是你,我是你 | 而我,我什么都没说 |
总理的爱情 | 初恋 |
这是最重要的 | 这是个笑话。 |
在s 'aime pour toujours | 我们永远相爱 |
Et ça [ne] marche pas ! | 但这从来都行不通! |
这就是我的意思! | 这是胡扯……! |
我无法回忆起我对语言的怀念 | 我不记得我们谈过什么了 |
屠étais笨手笨脚coincé | 你既笨拙又紧张 |
Comme ça n ' allait pas, on ne parlait que d ' ça | 既然没起作用,我们就不谈别的了 |
我爱你,我爱你 | 你的甜言蜜语让我哭了 |
Des jours entiers | 一连好几天/一整天 |
J ' écoutais沉默的人都是灾难 | 我一言不发地听着你朋友的笑话 |
Et toi, de ton côté, tu supporais les miens | 至于你,你也支持我 |
J ' étais plutôt du soir, toi plutôt du matin | 我更像个夜猫子,你更像只早起鸟(我更像个晚上,你更像个早晨) |
评论veux-tu qu ' ça finisse^^ bien ? | 不然你还想怎么结束?(你怎么能指望它会有个好结局呢?) |
总理之爱 | 初恋 |
这就是我的意思! | 这是个笑话! |
在s 'aime pour toujours | 我们会永远爱着对方 |
Et ça [ne] marche pas ! | 但这从来都行不通! |
总理之爱 | 初恋 |
这就是我的意思! | 这是胡扯……! |
在s 'aime pour toujours | 我们永远相爱 |
倒toi, j 'ai regardé des match de basket | 为了你,我看了你的篮球比赛 |
Pour moi, tu regardais un peu moins le basket | 对我来说,你看篮球的时间少了点 |
Pour toi, j 'ai cru que j 'aimais ce que je n 'aimais pas | 对你来说,我相信我喜欢我不喜欢的东西 |
Pour toi, je serais allée世界 | 为了你,我愿做天涯海角的事 |
没有我,就没有世界 | 没有我,你去了世界的另一边 |
没有toi, i 'ai cruu que la fin du monde était là | 没有你,我以为世界末日就在这里 |
总理之爱 | 初恋 |
这就是我的意思! | 这是个笑话! |
在s 'aime pour toujours | 我们会永远爱着对方 |
Et ça [ne] marche pas ! | 但这从来都行不通! |
总理之爱 | 初恋 |
这就是我的意思! | 这是胡扯……! |
在s 'aime pour toujours | 我们永远相爱 |
注意她是如何混合最后“r”“总理”变成“amour”,这样听起来就像“首演”
^ ^啊!可怕的虚拟语气!我们会有一篇关于这一点的完整文章……
*术语'casanier”指那些宁愿呆在家里,在家里聊天,而不愿出门的人。有趣的是,我在网上找到的所有参考资料都出现在法国的个人广告中!
在我的经验中,这是一个出了名的难以翻译的表达。它可以是"任何东西或"无论" but also "真是一团糟或"这真是一团糟这取决于你的语气。”不管什么“作为对他人陈述的回应,在礼貌的场合下,最好翻译为古语的”。胡说八道”。
最后:一个额外的歌曲/视频,因为我觉得它很迷人。你能说出这个主题和第一个视频有什么联系吗?
继续和我们一起学习法语吧!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
分享: