有几个lecons peut-on得出这个寓言?
(有多少经验可以借鉴这个寓言吗?)
Jean de La铺满Le corbeau Le狐狸(乌鸦和狐狸)讲述了一个字面上的,甚至“文学”——“运筹帷幄”corbeau(乌鸦),他欺骗了-我们可说——“俗气”的主人狐狸a宝贵的教训不会迷失在一无所有的corbeau之后,和这是拉封丹所说,至少价值联合国清爽!
* * *
* * *
管家Corbeau,苏尔联合国arbre鲈鱼,
掌握乌鸦栖息在树上
Tenait en儿子bec联合国清爽
手里拿着一个奶酪嘴吗
管家雷纳德,par l 'odeur alleche
狐狸叼走了,气味所吸引
他色类似ce言语活动:
说的:
”他!您好,杜先生Corbeau,
“嗯,乌鸦先生你好!
你们几个朱利!你们我semblez男友!
你是多么可爱!你在我看来多么美丽啊!
Sans mentir, si的鲸
坦率地说,如果你的声音
Se rapporte的羽毛
匹配你的羽毛
你们勒凤凰des人家de ces木香。”
你是凤凰城所有这些森林的居民。”
一个ces著le Corbeau不se派德生活乐趣
这些话,乌鸦是欢喜
等倒看sa美女voix
为了展示他的美丽的声音
Il ouvre联合国大bec,让坟墓sa proie
他打开他的嘴宽,让他的猎物
勒勒纳尔值saisit等说:“我的好先生,
狐狸抓住它,说:“我的好先生,
马上Apprenez flatteur
你应该知道每一个马屁精
维特辅助开掘celui在l 'ecoute:
生命为代价的人听他:
联合国这个lecon等于好清爽,无怀疑。”
这节课中,毫无疑问,是值得一个奶酪。”
Le Corbeau honteux confus,
乌鸦,羞愧和困惑,
侏罗山脉,但是稍微tard,我们l没有prendrait优先
发誓,但是有点太迟了,他不会再被欺骗
* * *
另一个动画和音乐拉方丹则著名的版本寓言,前一个“个人””La鳍”!
评论:
阿里:
非常感谢。
你知道我们在学校学习这首诗。
我的意思是我们伊朗。
但是我们不知道它来自法国诗人。
我把这个邮件给大约1000人槽我的电子邮件。
我们都wonderd。
这是可怕的!
Mer30很多。
纳斯林:
嗨
我是纳斯林
我来自伊朗
这是非常好的
azadeh:
你好
我是azadeh
我是iranienne
是博…
haniye:
你好我叫哈尼亚,m非常惊讶,因为我认为这首诗从伊朗
感谢很多信息
有一个美好的一天
哦,我从伊朗阿巴斯港
帕里:
敬礼,我叫帕里。我很惊讶,当我看到这些评论伊朗人民…我伊朗!我喜欢说法语,但是他们是正确的,因为我们在小学学习了这首诗,我们不知道它可能是法国人。
Abdenour:
你好,我是联合国卡拜尔人de l 'Algerie本这个朱莉寓言“le renard et le corbeau)我有记忆,并在但是也关于净…
我就是说简单拉封丹不大,这是真正的什么il的…。
joulia joujou:
waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaw
湿婆:
晚安我保罗说法语
湿婆:
你好我是湿婆我爱学习法语
哔叽:
这是一个好的lecon !
Hichem:
你好阿里和帕里,谢谢你的消息!
准备好更惊讶:
你可能知道这首诗在伊朗,不是因为它是最初法国,而是因为它是伊朗。
这个寓言,像许多其他人一样,达到西方通过8世纪阿拉伯语的波斯作家作品Ibn Al Muqafa”(ابنالمقفع),更好的在伊朗被称为“Dadoe。”
但这还不是全部:Ibn Al Muqafa反过来启发来自古代印度的寓言“Panchatantra”,在欧洲被称为“Bidpai寓言”(有时拼写“Pilpai”),或“多尼Morall消灭哲学”,这是一个在英国出版之前几十年拉封丹的诞生。
太太说,埃勒法语:
当我娇小的,并有欧盟甚至de存储器ce诗情爱意联合国epreuve倒。这是简陋,我没有vu cet(中央东部东京)故事。manquait Il我。我已经吃好埃勒再见。