58biwei
菜单
搜索

Les Fables de la Fontaine:La Lionne et l'ourse发表2014年8月23日未分类

这是无与伦比的让·德拉·丰丹(Jean de la Fontaine)的另一个寓言。La Lionne et l'ourse(母狮和熊)检查了刚失去幼崽的熊与母狮之间的讨论。这个故事似乎很难解密,但是与La Fontaine的所有寓言一样,故事的道德和教训都需要学习。

请记住,这不是原始法语的单词翻译的确切单词,但故事的要旨仍然没有改变。

MèreLionne Avait Perdu儿子粉丝:
联合国CHASSEUR L'AVAIT PRI。La Pauvrefortunée
Poussait Un Tel Rugissement
toute laforêtétaitemportunée。
la nuit ni sonbumburité,
儿子Silence,等人Autres Charmes,
de la reine des bois n’Rarêtait les vacarmes:
Nul Animal n’était du Sommeil访问。
l’ourse enfin lui dit:
un mot sans plus:tous les enfants
quisontpassésentre vos凹痕
n’avaient-ils nipèrenimère?
- ils en avaient。- s’il est ainsi,
et qu’aucun de leur mort n'aitnostêtesrompues,
si tantdeMèresse sont tues,
que ne vous taisez-vous aussi?
- 莫伊,我的奶牛!Moi,Malheureuse!
啊!j'ai perdu mon Fils?我的我faudratraîner
Une Vieillesse Douloureuse!
- dies-moi,qui vous forlial n vous y condamner?
- 赫拉斯!C’est le Destin Qui Me Hait。

- CES假释
ontétédetout温度en la la bouche de tous。»
Misérablesunains,Ceci s’adresseàVous。
Je n’entendsRésonnerque des desaginaine frivoles。
Quiconque,en pareil cas se croithaïdesCieux,
Qu'ilconsidèreHécube,il Rendragrâceaux dieux。

母狮失去了她的年轻。

一个猎人从谷偷了它。

森林和山脉

对她丑陋的哀号做出反应。

夜晚,也不是甜蜜的魅力,

仍然可以大声哀叹

从那个严峻的森林女王那里。

如您所想的那样,没有动物

这样的噪音可能会眨眨眼。

一只熊推测要干预。

‘一个词,亲爱的朋友,”她嘲笑她,

‘这就是我的全部。

通过你的牙齿过去的年轻人,

在文件中不间断的文件中,

他们不是大坝或父亲吗?’

‘他们俩都有他们。’‘然后我渴望,

由于他们所有的死亡都没有引起如此严重的骚乱,

当母亲在你的菲亚特下死于悲伤时,

知道为什么你自己不能安静吗?’

‘我很安静!

我唯一的儿子! - 痛苦!

没有永不!在下面为我

只是泪水和痛苦的生活!’ -

‘但是,说,为什么要这么悲伤?’ - -

'唉!'这是我的敌人的命运。’

这种语言,自致命以来,

从所有人的嘴唇上掉下来。

你们可怜的人,给你留心;

对于您的投诉,几乎没有必要。

让他认为自己最困难的案子的他

一些寡妇,无子女的hecuba看到,

她自己辛劳和奴隶制的耻辱,

他将拥有天上的恩典。

继续和我们一起学习法语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他