德语博客
菜单
搜索

“ Amsel” - übersetzgesungen为您带来了甲壳虫乐队的“黑鸟”发表2014年3月26日,,,,音乐

哈罗·弗林德(Hallo Freunde)!

在收到一些要求甲壳虫乐队做某事的请求之后,我决定为本周的情节尝试“黑鸟”übersetzgesungen。甲壳虫乐队对德国或德语并不陌生。乐队开始时,他们几乎每天晚上在汉堡演出了大约两年。他们甚至继续发行单身Auf Deutsch

将“黑鸟”翻译成“ Amsel”再次给了我对一首我认为已经非常了解的歌曲的新观点。直到现在,我还没有真正想到这首歌实际上是在演唱。似乎保罗整夜都被一只鸟鸣叫,并写这首歌来鼓励那只鸟走开,以便他可以睡觉。在我的早期版本中“ Amsel”,我实际上是从唱歌开始的。Die Amsel,Die Singt,在Der Nacht中被手套:”,,,,好像这是写给那只鸟的信。

有趣的事实!Amsel是我到达德国时学到的第一句话之一。是我的朋友卡尔的最喜欢的鸟。

  • “黑鸟在夜晚的死亡中唱歌” - “Amsel,Die da Singt,在Der Nacht中指制”

我很难改变任何歌曲中最著名的开场白之一的节奏,但是我必须这样做才能将十个音节放入九个音节。但是,在练习之后,我有点喜欢是-Amsel被推到吉他前。不过,当我改变这个词的重点时,我不确定它的工作原理。我还选择了“半夜”,而不是“夜幕降临”,没有找到“夜幕降临”的良好翻译。

  • “拿这些破碎的翅膀,学会飞行” - ”Nimm DieseGebrochnenFlügel,Lern Zu Fliegen”

这条线很容易直接翻译。弗隆一个很好的词,不是吗?另外,您可能已经注意到“Gebrochnen”缺少一个e。有时,在诗歌中,您只需要挤在一起才能使它们上班!

  • “你的一生” -“ Dein Leben

更直接的翻译本来是”核心Dein Leben”,但这对我来说并不像“Dein Leben Lang”,这实际上意味着“您的生活很长”,但在德语中听起来不那么笨拙。

  • “您只是在等待这一刻到来” -“ Hast du drauf Gewartet,Dass Dieser Moment Kommt”

在这里,我决定省略保罗爵士的“唯一”,以适应节奏。否则,这会顺利进行。当然,德语翻译中有一个逗号,几乎每当第二个动词发挥作用时,句子的语法都需要变得更加复杂。请注意,这条线结束了前面抒情诗开始的句子,就像原始作品一样。

  • “拿这些沉没的眼睛,学会看到” -“ Nimm Diese Versunkenen Augen,Lern Zu Sehen”

同样,这句话翻译得很好。我只需要碰到这个词”尼姆”放置“ diese”保罗爵士在节拍中唱歌。

  • “您只是在等待这一刻自由” - ”Hast du drauf Gewartet,Endlich Frei Zu Sein”

在这里,我添加了“恩德里奇”,,,,这意味着“最后”。我的翻译实际上意味着“您等待最终自由。”不幸的是,我不得不摆脱“这一刻”的任何提及,以保持节奏。我认为它仍然有效!

  • “黑鸟,飞” - “Amsel,Flieg”
  • “进入黑色黑夜的光” -“在Das Licht der Dunklen Schwarzen Nacht”

令人惊讶的是,这条线通过狡猾的基因案例顺畅地翻译而成。如果您不熟悉Genativ, 那 ”der”实际表示拥有,允许“ Licht”属于“nacht”,当然,这是”邓克尔”和 ”施瓦兹”

Danke und Auf Wiedersingen!

毫米。

标签: ,,,,,,,,
继续和我们一起学习德语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:Mickeymickey

米奇(Mickey)于1987年出生在伊利诺伊州芝加哥。他扮演双簧管,喜欢Calvin&Hobbes。他最喜欢的甲壳虫乐队的歌是“ Something”,但他最喜欢的甲壳虫专辑是艰难的一天之夜。


注释:

  1. 查尔斯·拉斯特(Charles Lastre):

    这让我感到震惊,这是对甲壳虫乐队最好的一部分的良好翻译。

  2. 大卫·谢尔曼(David Sherman):

    适当的,因为这首歌的谐波顺序是非常舒伯蒂安的。在钢琴上会更好地工作,听起来像是真实的舒伯特撒谎。