恶魔般的德语谚语发表康斯坦兹2017年3月29日文化,,,,语
古腾标签!今天我想分享一些德语Redewendungen- 俗语/表情 - 与您同在。德语有许多包含这个词的表达derteufel- 魔鬼。其中一些在英语中是相同的,而另一些则是完全不同的。有些非常直率,而另一些则更具想象力!在德语中,这个词的突出性很可能具有宗教信仰,就像一词一样戈特(上帝)被使用(‘Mein Gott o- “哦,我的上帝”等)。在德语中似乎比英语中更多的东西。因此,事不宜迟,这里有很多德语Redewendungen使用这个词der teufel呢
Den Teufel A Die Wand Malen
认为最糟糕的
点燃:“将魔鬼涂在墙上”
当我们承担最坏的情况时,在发生任何事情之前,德国人说我们将魔鬼涂在墙上。
Wenn Man Den Teufel Nennt
谈到魔鬼
点燃:“当你叫魔鬼时”
尽管这与英语表达相同,但在德语中,还有另一个更具想象力的重新源:同样的表达:“ Wenn Man Vom Esel Tratscht,Kommt Er Gelatscht” - “当您谈论驴子时,他来漫步’!
/wo/warum/wie zum teufel吗?
什么/为什么/为什么/魔鬼如何?
一个与英语相同的短语,但值得注意的是,您可以使用它是(什么?),(wo?),warum(为什么?)和wie(如何?)。以英语方式使用它的方式:“ wo bist du?”=“你在哪里?”和“ Wo Zum Teufel Bist Du?”=“你在哪里?”
在der not frisst der der teufel fliegen
乞g不能成为选择者
点燃:“在紧急情况下,魔鬼会吃苍蝇”
德语短语提到魔鬼但英语却没有的另一个例子。
der teufel ist eineichhörnchen
魔鬼有多种形式
点燃:“魔鬼是松鼠”
Perhaps one of the most well-known of the bunch, this German, Teufel-related phrase isn’t suggesting that all squirrels are evil, but is a cautionary phrase telling us that the devil often comes disguised as something seemingly friendly and harmless – like a squirrel.
Gibt Man Dem Teufel Den Kleinen手指,所以Nimmt er die ganze手
给他们一英寸,他们将需要一英里
点亮:‘给魔鬼你的小手指,他会全力以赴。”
在Teufel的KücheKommen中
进入深水
点燃:“在魔鬼的厨房里”。含义:遇到麻烦/处于不良情况。
Seine Seele Dem Teufel Verkaufen
把你的灵魂卖给魔鬼
点燃:“把你的灵魂卖给魔鬼”
Geh Zum Teufel
去死吧
点燃:‘去魔鬼’
如您所见,有些非常简单,而另一些则更有趣。你还知道吗Redewendungen使用的单词或图像der teufel - 魔鬼?在评论中让我知道,我可以将它们添加到帖子中!
我会以魔鬼为主题的话,说我早些时候遇到了。看看您是否可以弄清楚这意味着什么。别作弊!我会给你一个线索:这是关于女人的。
翻译这个短语!
“ Wenn Frauen Sich unterhalten,sitzt der teufel in der ecke unnt in。”
Bis秃头,
康斯坦兹
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。
注释:
阿斯特丽德:
当妇女交谈时,魔鬼坐在角落里学习!
Constanze:
@astridPrecisely Nice work, Astrid
庇护:
最感激