语言并不总是合乎逻辑的。这通常是正确的idiomatischeRedewendungen(惯用表达式)。习语是指没有字面意义而具有比喻意义的词语或短语。我想[不时地]发布一系列关于德语习语的文章,以提高你的语言能力。享受吧!
艾伦埃肯和恩登斯帕伦-偷工减料 |
Mein Vater möchte sich ein neues Auto kaufen。Deswegen müssen wir an allen Ecken and Enden sparen。 |
我父亲想买一辆新车。因此,我们不得不走捷径。 |
托拉斯。die Daumen drücken-祈求好运 |
Ich drücke dir die Daumen für deine Prüfung。 |
我为你的考试祈祷。 |
nur Bahnhof verstehen-我完全搞不懂。/我完全不懂。/清澈如泥。 |
我昨晚在马瑟。我永远不会离开你。 |
我不擅长数学。我完全搞不懂。 |
as A und O(alpha和omega) -基本要求,必须 |
我的家乡是我们的家乡für我的家乡。 |
良好的教育是事业成功的必要条件。 |
阿莱Jubeljahre-千载难逢 |
在朱贝尔雅赫的河边喃喃自语,在那里,在那里beschäftigter曼。 |
他很少给他母亲打电话,因为他很忙。 |
这是我的运气-逃跑 |
Es ist schon spät!Wir müssen uns auf die Socken machen。 |
时间不早了!我们得拔腿就跑。 |
死在所有的Nase——每个人的船上都有桨 |
你是我的精神导师,你是我的精神导师。 |
她很好奇,因为每个人的船上都有她的桨。 |
这就是我的家乡-清除 |
Die Diebe haben sich nach dem Raub ausme Staub gemacht。 |
小偷抢劫后逃走了。 |
在空Komma壁龛-在帽子掉下来 |
Das Konzert战争在null Komma nichts ausverkauft。 |
音乐会门票一下子就卖光了。 |
待续…
评论:
米歇尔:
人人都有桨,人人都有桨
在美式英语中,这是“干涉所有人的事情”。
林:
我建议也给出这个习语的字面意思,对于学习者来说,它不仅有趣,而且通常非常有趣
安琪拉参孙:
习语是使一门语言活起来的必要条件!