不能翻译的德语词:Scheißfreundlichkeit死去发布的康斯坦丝2018年2月14日语言
您好!我们用另一个不可翻译的单词后!在本系列中,我们看看最离奇的,最有趣的德语单词提供的话,通常,在一个非常具体的感觉或情况下,并没有一个完美的英文翻译。今天的难译的词死Scheißfreundlichkeit。
什么死Scheißfreundlichkeit意味着什么?
Scheißfreundlichkeit用于描述假友善的人。这方面的一个例子是当一个人非常高兴你的脸,但你知道他们偷偷地不喜欢你。你会说那些人scheißfreundlich。Scheißfreundlichkeit的另一个例子是在过度友好(不真实的)一些销售助理的性质。
死Scheißfreundlichkeit的字面翻译是什么?
它是由单词组成的der Scheiß/死Scheiße(屎)和死Freundlichkeit(友好),所以它是“狗屎友好”。
你如何在一个句子中使用Scheißfreundlichkeit死去?
使用它作为一个形容词,你简单地说“是”cheißfreundlich以同样的方式,你会说有人在弗伦德里希(友好的):
Julia坚持所以年代cheißfreundlich- - - - - -茱莉亚shit-friendly。
为什么吵架您永远如此cheißfreundlich盛?- - - - - -为什么她总是那么shit-friendly呢?
最近的英语相当于Scheißfreundlichkeit死亡是什么?
最近的我能想到的是“假的”或“两面派”,当有人行为不过是另一个的一种方式。还有更口语化的词“友敌”——的混合物的朋友和敌人。但没有真正捕获的本质(和率直!)Scheißfreundlichkeit。你能想到吗?
很高兴知道:
在德语中,您可以添加这个词Scheiß到前面的词来强调你在说什么。例如,说你会说很冷Es。约翰逊·坚持·卡特证实印地安然而,如果真的很冷,你想表达烦恼,你可以说Es是scheißkalt !(“血腥冷!”)。这适用于名词和形容词:如果一个特定的对象是讨厌你,例如,你可以表达这种烦恼说Scheißlampe !(这个劣等的灯!)或这位Scheißkuhlschrank !(这么糟糕的冰箱!)
请注意,以这种方式使用Scheiß严格非正式——不要使用它在你的德国老板或任何东西。
我希望你已经发现了这个有趣的。像往常一样,在评论中留下任何进一步的建议!
Bis秃头,
康斯坦丝
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
Kathigosz:
(或?
希瑟·沃特金斯:
“友敌”是让你又爱又恨的人,可能会错过,如果他们都消失了。也是非常不可能假装善待你,而是喜欢戏剧非常公开的讨厌你的勇气。
我认为一个好的翻译将“恭维”。销售人员和政治家尤其给人的印象是虚情假意的。