节日和Mithaai!发布的Nitya2016年10月20日印地语
我在印度长大,秋天一直是我一年中最喜欢的季节。
一旦季风逐渐减弱,典型的标志是Ganeshvisarjan(गणेश विसर्जन/沉浸在象头神的偶像中),是时候期待更凉爽、更短的日子了。
然而,与每年这个时候的一系列节日相比,几乎难以察觉的气温下降的变化并不是最引人注目的。从Navratri开始,进入Dashahara(也称为Dussehra或Vijayadashami),然后屠妖节在美国,近一个月的节日季确保了源源不断的节日、礼物、探亲访友、新衣服,以及可以吃到无限供应的食物mithaai(मिठाई/糖果)而且namkeen(नमकीन/好吃的零食).我从来没有在机会面前退缩过宠物供(पेट पूजा /一个习语,字面意思是“胃崇拜”。在比喻的语言中,它的意思是“照顾好自己的胃,吃各种各样的美味佳肴,让胃快乐。”
有mithaai小吃在这个国家的不同地区都是独一无二的,然而,有些小吃在任何地方都可以找到并品尝到。Gujiya, kaju katli, laddoo,而且chakli是印度各地无处不在的节日食物。
让我们来读一段母亲和孩子之间的对话,他们准备在迪瓦瓦里节拜访亲戚。妈妈:जल्दी करो बेटा, मामाजी के घर जाना है।
jull -dee karo bay-ta,mama-jee kay ghar jaana hai。
(快点,孩子,我们得去你叔叔家。)
孩子:माँ, मैं अपने नये कपड़े पहनूँ ?
Maa, main -不,naye kupday pehnoon?
(妈妈,我应该穿新衣服吗?)
妈妈:ज़रूर, बेटा, क्यों नहीं?आज दीपावली है।
Zaroor bayta, kyon nahin?印度万岁。
(当然,孩子,为什么不呢?今天是迪瓦瓦节。)
孩子:माँ,मामाजीऔरमामीजीकेघरखूबसारीमिठाईखाऊँगी।
Maa, mama-jee aur mami-jee kay ghar khoob saari mithai khaaoongi。
(妈妈,我要去叔叔和阿姨家吃很多糖果。)
妈妈:अच्छा, क्या क्या खाओगे?
Accha。Kya Kya khaaoge?
(我明白了。你会吃什么?)
孩子:लड़डू, काजू कतली, गुजिया, और और…हलवा।
Laddoo, kaju-katli, gujiya, aur, aur, halva!
(Laddoo, kaju-katli, gujiya,…and, and, halva!)
妈妈。(笑):फिर तो पेट पूजा।हम उनके लिए गुलाब जामुन ले चलें?
Phir to ho gayi pet pooja!哼,liye gulab jamun le chalein?
(那么这绝对会让你的胃高兴!我们要不要坐古拉卜jamun为他们吗?)
图片来源:Flickr.com
词汇:
जल्दीकरोjul-dee k-ro(快点还是赶快)
बेटाbay-taa
(儿子;也可以用来称呼孩子的性别)
जानाjaana(去)
मामाजीmama-jee(妈妈=叔叔;特别是母亲的兄弟)
घरghar(房子)
नयेna-yae(新)
कपड़ेkup-day(衣服)
पहनूँpahanoon(结合pahanna =穿)
ज़रूरzaroor(确定;肯定)
क्योंनहीं空也nahin(为什么不)
आजaaj(今天)
मामीजीmami-jee
(麻美=阿姨;确切地说,是母亲的兄弟的妻子)
खूबसारीkhoob岛(很多)
खाओगेkhaao-gay(要吃;结合的khaana =吃)
लड़डूlud-doo(各种圆形糖果)
काजूकतलीkaju-kutli
(被=腰果;kutli =菱形小蛋糕)
गुजियाgujiya
(甜馅油炸油酥)
हलवाhul-vaah(各种甜食)
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
Nikhil:
谢谢你。只是想知道,父母用男性动词形式对女儿说话正常吗?我注意到母亲问女儿所有她要吃的,动词形式是khaaoge。她为什么不用考吉呢?