在北印度语诗——Aabhaar发布的Nitin Kumar在4月28日,2013年印地语
我发现一个非常有趣的诗在北印度语中,诗人描述了生命的旅程。生活是诗意描述为路径,我们了解许多人。这些人给我们他们的感情和爱,让我们步行或他们可能给我们痛苦给了我们一个完全不同的体验。许多人可能会留下我们或我们可能必须留下他们,但他们的记忆总是停留在我们的生活。
让我告诉你这个印地语诗在梵文字母文本及其翻译英文。希望你能够理解并欣赏这首诗。
如果你有任何问题,请让我知道通过写我你的评论。
कविता(诗)的故事:आभार(Aabhaar -感恩)
कवि(Kavi -诗人):शिवमंगलसिंह”सुमन”(Shiv辛格曼加尔Suman)
जिस——जिससेपथपरस्नेहमिला,उस——उसराहीकोधन्यवाद।
感谢那些给了我爱的道路上的旅行者。
जीवनअस्थिरअनजानेही,होजातापथपरमेलकहीं,
सीमितपगडग,लम्बीमंज़िल,तयकरलेनाकुछखेलनहीं।
दाएँ——बाएँसुख——दुखचलते,सम्मुखचलतापथकाप्रसाद-
जिस——जिससेपथपरस्नेहमिला,उस——उसराहीकोधन्यवाद।
生活可能会变得不稳定在不知情的情况下,某个会议的道路上,
在这有限的行走,一次长途旅行,不容易完成。
快乐和悲伤走在左、右行走,
感谢那些给了我爱的道路上的旅行者。
साँसोंपरअवलम्बितकाया,जबचलते——चलतेचूरहुई,
दोस्नेह——शब्दमिलगये,मिलीनवस्फूर्ति,थकावटदूरहुई।
पथकेपहचानेछूटगये,परसाथ——साथचलरहीयाद-
जिस——जिससेपथपरस्नेहमिला,उस——उसराहीकोधन्यवाद।
这个身体是依赖于呼吸,已经厌倦了走路,
当它收到一个词或两个爱,pep /活力,它得到了放松。
路径已经遗忘的熟人,但记忆仍并排行走,
感谢那些给了我爱的道路上的旅行者。
जोसाथनमेरादेपाये,उनसेकबसूनीहुईडगर吗?
मैंभीनचलूँयदितोक्या,राहीमरलेकिनराहअमर।
इसपथपरवेहीचलतेहैं,जोचलनेकापागयेस्वाद-
जिस——जिससेपथपरस्नेहमिला,उस——उसराहीकोधन्यवाद।
那些不能走,和我一起,可以使旅途寂寞吗?
即使我不会走路,就像旅行可能会死,但将永远存在。
只有那些可以乘坐这条路,谁能得到它的味道,
感谢那些给了我爱的道路上的旅行者。
कैसेचलपातायदिनमिलाहोतामुझकोआकुलअंतर吗?
कैसेचलपातायदिमिलते,चिर——तृप्तिअमरता——पूर्णप्रहर!
आभारीहूँमैंउनसबका,देगयेव्यथाकाजोप्रसाद-
जिस——जिससेपथपरस्नेहमिला,उस——उसराहीकोधन्यवाद।
我怎么走,如果我没有不同的风潮?
我怎么走,如果我有致命的打击!
我提供我的感谢那些给了我痛苦。
感谢那些给了我爱的道路上的旅行者。
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。