诗在印地语——拯救发布的Nitin Kumar2014年2月24日印地语
今天,我发现一个很好的诗在童年(बचपन-童年)和思想与你共享相同的。诗人描述如何我们都有我们童年的记忆,我们的生活,我们珍惜的特殊阶段从这一刻到另一个。当我们被撕裂在世俗的紧张,冲突和犯罪如何然后我们记得我们的童年和找到自己梦想的反映我们的未来。
下面是这首诗在梵文字母字体(印度语)用英语直译。我希望你会尝试理解这首诗用给定的解释。所以,在这里。
कविता(诗)的故事:बचपन(拯救-童年)
कवि(Kavi -诗人):कृष्णकुमारयादव(Krishna Kumar Yadav)
मैंडरताहूँ
अपनाबचपनाखोनेसे
सहेजकररखाहैउसे
दिलकीगहराईयोंमें
我害怕
失去我的童年
让它保存
在我心灵的深处
जबभीकभीव्यवस्था
भरदेतीहैआक्रोशमुझमें
जबभीकभीसच्चाई
कड़वीलगतीहैमुझे
जबभीकभीनहींउबरपाता
अपनेअंतर्द्वंद्वोंसे
जबभीकभीघेरलेतीहैउदासी
तोफिरलौटआताहूँ
अपनेबचपनकीतरफ
每当系统
我充满愤怒
当真相
在我看来苦
每当我无法恢复
从我的冲突
每当悲伤包围着我
然后我返回
对我的童年
औरपाताहूँएकमासूम
एवंनिश्छल——साचेहरा
सरेदुख——दर्दोंसेपरे
अपनीहीधुनमेंसपनेबुनता।
我找到一个无辜的
和真诚的脸
超越所有的悲伤和痛苦
编织梦想在自己的激情。
与我们保持学习印地语!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
mehul:
看起来有点不完整但总体来说很好
Neeraj Kumar说:
好的写作。我把我的诗在我的博客(www.knkayastha.in)在相同的风格,但有非常低的读者对翻译版本。所以停止和删除。