在北印度语诗——Bapu发布的Nitin Kumar2014年9月27日印地语
今天,我将分享一个印地语诗圣雄甘地(महात्मागांधी)。诗人描述的性格鼓舞人心的改变了世界的人与他们的性格和行动。圣雄甘地是俗称Bapu(钟爱“父亲”)。
下面是这首诗在梵文字母字体(印度语)用英语直译。我希望你会尝试理解这首诗用给定的解释。所以,在这里。
कविता(诗)的故事:बापू(Bapu)
कवि(Kavi -诗人):रामधारीसिंह”दिनकर”(Ramdhari辛格Dinkar)
संसारपूजताजिन्हेंतिलक,
रोली,फूलोंकेहारोंसे,
मैंउन्हेंपूजताआयाहूँ
बापू!अबतकअंगारोंसे।
世界崇拜那些小红点,
线程和项链的鲜花,
我一直崇拜他,
Bapu !直到现在,燃烧激情。
अंगार,विभूषणयहउनका
विद्युतपीकरजोआतेहैं,
ऊँघतीशिखाओंकीलौमें
चेतनानयीभरजातेहैं।
煤渣是他们的装饰,
那些饮料电力,
在晕分支的火焰,
新意识的注入。
उनकाकिरीट,जोकुहा——भंग
करकेप्रचण्डहुंकारोंसे,
रोशनीछिटकतीहैजगमें
जिनकेशोणितकीधारोंसे।
他们的王冠,雾消散,
从他们的激烈的欢呼。
光照亮世界
从他们的血液流动。
झेलतेवह्निकेवारोंको
जोतेजस्वीबनवह्निप्रखर,
सहतेहीनहीं,दियाकरते
विषकाप्रचण्डविषसेउत्तर।
面对吹火,
那些已经成为光荣的从密集的火,
不仅受到影响,而且也给
答案的毒液最强的毒液。
अंगारहारउनका,जिनकी
सुनहाँकसमयरुकजाताहै,
आदेशजिधरकादेतेहैं,
इतिहासउधरझुकजाताहै।
煤渣是失败的
立即命令停止时间,
在哪个方向他们给订单,
历史上在这个方向倾斜。
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
reshmy:
我想这首诗的summmary bapu在印地语,今天在我的邮件希望能够寄给我