印地语诗歌-冈冈语发布的Nitin Kumar2015年3月28日印地语
今天,有一首适合所有印地语学习者的诗,一首简短而简单的诗,你可以试着理解它。诗人Maithili Sharan Gupt是印度文学中非常受欢迎的诗人。在这首诗中,他描述了他在寻找上帝的过程中遇到的障碍。他谈到有许多途径(宗教、教派)可以接近上帝,有些人如何充当宗教的守护者,帮助认识他们的人帮助他们接近上帝,人们对宗教的信仰,以及他如何最终发现上帝并不遥远,而是很近。
下面是这首诗的德文字体(印地语)和英文直译。我希望你能理解这首诗给出的解释。所以,在这里。
कविता(诗)的故事:गुणगान(Gungaan -赞美之歌)
कवि(Kavi -诗人):मैथिलीशरणगुप्त(往往是Sharan Gupt)
तेरे घर के द्वार बहुत हैं,
किसमें हो कर आऊं मैं?
सब द्वारों पर भीड़ मची है,
कैसे भीतर जाऊं मैं?
你的房子有很多门
我可以从哪扇门进来?
每扇门上都挤满了人
如何通过它们?
द्बारपाल भय दिखलाते हैं,
कुछ ही जन जाने पाते हैं,
शेष सभी धक्के खाते हैं,
क्यों कर घुसने पाऊं मैं?
तेरे घर के द्वार बहुत हैं,
किसमें हो कर आऊं मैं?
看门人表现出恐惧
只有少数人能学会
坚持奋斗
我要做什么才能进入
你的房子有很多门
我可以从哪扇门进来?
तेरी विभव कल्पना कर के,
उसके वर्णन से मन भर के,
भूल रहे हैं जन बाहर के
कैसे तुझे भुलाऊं मैं?
तेरे घर के द्वार बहुत हैं,
किसमें हो कर आऊं मैं?
在完成了你辉煌的想象之后
并满足于细节
外面的人正在遗忘
我怎么能忘记你?
你的房子有很多门
我从哪扇门进来?
बीत चुकी है बेला सारी,
किंतु न आयी मेरी बारी,
करूँ कुटी की अब तैयारी,
वहीं बैठ गुन गाऊं मैं।
तेरे घर के द्वार बहुत हैं,
किसमें हो कर आऊं मैं?
所有的时间都过去了
但是还没轮到我
现在我要准备一间小屋
坐在那里唱赞美诗
你的房子有很多门
我从哪扇门进来?
कुटी खोल भीतर जाता हूँ
तो वैसा ही रह जाता हूँ
तुझको यह कहते पाता हूँ-
“अतिथि, कहो क्या लाउं मैं?””
तेरे घर के द्वार बहुत हैं,
किसमें हो कर आऊं मैं?
打开门后,我搬进了小屋
我一直都是这样(惊讶)
然后发现你对我说
“客人,告诉我给你带来了什么?”
你的房子有很多门
我从哪扇门进来?
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
Amar Chand Jain:
亲爱的Nitinji,
我赞扬你为你的博客选择了Shri Maithilisharanji的这首诗。伟大的诗人指出存在许多通往他的道路(信仰),但我们总是在多个思想中选择一条并继续前进。这使我们无法接近他。我们所需要的是打开任何一扇门,我们发现他就在那里等着我们。
至少为诗意博客提供这样的见解,难道不是一个可以接受的偏差吗?
Saadar合十礼……A.C.Jain
PRGUPTA:
收集好. .
pvjay@Hindi:
非常好的印地语诗集。
Priya:
这首诗很棒,我喜欢
谢谢