Como você já sabe eu sou fanático por séries e uma que me prendeu do começo ao fim foi“绝命毒师”。E teve muita genita me perguntando o que significava o título da série então decidi explicar aqui para você。
Bom,“to break bad”é uma gíria regional do sul dos Estados Unidos e é usada, de acordo com o Urban Dictionary, quando“chutamos o pau da barraca”,“jogamos tudo pro alto”,começamos a desafiar as convenções, autoridades e tentar se safar com isso。
Alguns exemplos:
怎么,你突然决定要变身坏人吗? O quê, você decidiu jogar tudo pro alto um dia?
我让杰这周末和我一起出去这样他就可以改变一下。 Falei pro Jay sair comigo este film de semana, ele poder se liberar um pouco。
你真的准备好玩毒师了吗? Você tá realmente pronto pra chutar o pau da barraca, cara?
沃特被诊断出癌症后就坏了。 O Walt jogou tudo pra cima quando foi diagnosticado com câncer。
她昨晚去了酒吧,喝醉了酒。没人知道原因。 我爱你,我爱你。Ninguém sabe o porquê。
O autor da série, Vince Gilligan, explicou(英语)O que signa expressão“break bad”numa entrevista。内拉ele disse que“打破坏”é算法como“提高地狱”。
当她意识到她的办公室没有窗户时,她大发雷霆。 Ela acabou com tudo quando percebeu que seu escritório não tinha janelas。
一群孩子在街上闹事。 嗯grupo de meninos estava fazendo muita bagunça na rua。
评论:
卢卡斯·范·海伦:
阙ótima explicação