2013年6月存档
Una Visita Dal Cardiologo发布的瑟瑞娜2013年6月28日
Lunedì mattina ho accompagnato mio padre all 'ospedale per un ecg e una visita cardidi routine。“我的时代,每天晚上8点30分,每天晚上7点,每天晚上8点,每天晚上8点。”Siamo arrival all 'ospedale alle 8.15 e nella…
机枪独奏者:第二部分发布的杰夫2013年6月25日
Luciano Lutring,“Il Solista del Mitra”,“nemico pubblico numero uno”,fuorilegge, e latitante(“机枪独奏者”,“头号公敌”,亡命之徒和逃犯)。在第一部分的结尾,我们离开卢西亚诺时,他正处于人生的转折点……
打破盒子发布的瑟瑞娜2013年6月21日
Rompere le scatole(打破盒子)是一个非常常用的意大利语委婉语,指的是Rompere le palle(打破某人的蛋蛋),或者更通俗一点的说法是Rompere i coglioni(打破某人的睾丸)。这个习语用来表示“非常讨厌某人”:“Basta, mi stai rompendo le scatole!”(“够了,你…
机枪独奏者:第一部分。发布的杰夫2013年6月18日
“我是中国的,我是中国的,我是中国的。”Io andai。我爱你,我爱你。我的移动,我的手指,我的移动,我的移动,我的魔法。我爱你,我爱你consegnò我爱你。Io pensai:“È così facile?”E……
没有标题发布的瑟瑞娜2013年6月13日
此刻,我正在读安德里亚·卡米列里(Andrea Camilleri)的一本书,她是虚构侦探萨尔沃·蒙塔尔巴诺(Salvo Montalbano)的世界著名作者。我正在读的这本书出版于2005年,是一本名为《无标题》(Privo di titolo)的历史侦探小说。故事发生在法西斯时代的西西里岛,卡米列里最喜欢写故事的地方。
巴别塔发布的瑟瑞娜2013年6月11日
上周末,杰夫和我去斯维泽拉的Zurigo(瑞士苏黎世),为我表姐弗朗西斯卡庆祝50岁生日。弗朗西斯卡的父母都是意大利人,她在瑞士长大,父亲曾在苏黎世的意大利大使馆工作。她嫁给了一位瑞士律师,有两个十几岁的孩子。意大利语和瑞士语双语…