几天前,一位读者问我:“Boh”在意大利语中是“Doh!”的意思吗?
根据《意大利通用词汇》(Vocabolario della Lingua Treccani),感叹“哎呀!”表示:不确定,例如:“啵!”非lo so proprio '(…我真的不知道);怀疑。“啵!”Se lo dice lui, sarà vero '(如果他这么说,那一定是真的);或不赞成。“啵!”我giovani di oggi sono così maleducati!”(现在的年轻人太不守规矩了!)你还会经常听到“mah!””used to express uncertainty or incredulity.
现在,每当我听到这个简单的小词,我就会情不自禁地想起我的童年,想起我和我的朋友多纳泰拉曾经非常喜欢的一个经典的学校笑话:
我的孩子,我的孩子,我的孩子,我的孩子,我的孩子,我的孩子。问候孩子è我的好学生,安兹è我的本体论,马è我的偶像città。Perciò阿西诺国家学生事务委员会主席。
一个十岁的男孩不得不面对小学期末考试。这个男孩不是一个聪明的学生,事实上他实际上是一头驴,但他是镇长的儿子。因此,班主任恳求考官让这个愚蠢的学生通过考试。
我对罗马的看法:“我是罗马人吗?”
口试开始时,考官会问一个非常简单的历史问题:“罗马有几个国王?”(注意:所有意大利孩子都知道这个问题的答案)
清楚的:“啵!”
学生:“哎!”
Commissario:“Passiamo真主安拉matematica: quanto fa due per due?”
考官:“让我们进入数学部分:2乘以2等于几?”
清楚的:“啵!”
学生:“哎!”
Commissario:“Vediamo se conosci la geografia: qual è la capitale dell 'Italia ?”
考官:“让我们来看看你是否了解地理知识:意大利的首都是哪里?”
清楚的:“啵!”
学生:“哎!”
Il commissario, disperato, ha finalmente una illuminazione:“Questa non la puoi sbagliare: qual è la sigla della città di Bologna?”
绝望的考官终于有了一个绝妙的主意:“这道题你不会答错的:博洛尼亚市的缩写是什么?””(薄)
清楚的:“Mah !”
学生:“Mah !”
|
曾经有一段时间,意大利车牌号通常包含车辆注册城市的符号(缩写)。上面的例子是一个旧的博洛尼亚车牌。(照片:佚名) |
在这一点上,我和我的朋友多纳泰拉会爆发出一阵笑声。然而,在八岁的时候,这个笑话让我们觉得自己比笑话里那个愚蠢的十岁男孩更博学,更“聪明”,所以我们常常修饰故事来炫耀我们的知识,例如“欧洲最高的山是什么?”7乘8等于多少?等等。
这让我想起Geoff最喜欢的一句话:
“遇到比我们还笨的人真是太好了。我们立刻就爱上了他们。”
杰罗姆·k·杰罗姆《游手好闲的人的闲心》
亲爱的读者们:“罗马有多少个国王?”
评论:
伊莲:
有求必应,必有来由。C 'erano 7 re di Roma
瑟瑞娜:
@Elaine布拉瓦伊莲!
你好,塞蕾娜