意大利语博客
菜单
搜索

Ecco L'Autunno!发表在2021年10月1日文学

ciao a tutti!

Ecco L'Autunno!这是秋天!为了庆祝,我想分享一些秋天的诗歌。一些诗歌和一本好书我等同于舒适的秋天…

但是首先我想提一下(9月30日)是国际翻译日,庆祝语言专业人士的重要作用。

来自CCO Pixabay的照片。

语言学习促进了国家与其人民之间的对话和理解,可以建立联系和同情心,并让您以不同的方式看到世界和他人的经历。简而言之,学习第二种(或第三!)语言是必须的。(更不用说学习者的所有认知益处了……)

为了纪念这一点,并强调语言学习的重要性,尝试在评论中翻译这两个引号。

“学习另一种语言不仅是学习相同事物的不同单词,而且还学习另一种思考事物的方式。”
- 弗洛拉·刘易斯(Flora Lewis)

“拥有另一种语言就是拥有第二个灵魂。”
查理曼大帝

Siete d'Accordo?你同意吗?学习语言对您有多重要?

________________________________________________________________________________________

Autunno

罗伯托·皮米尼(Roberto Piumini)

Quando La Terra
Comincia A Dormile
Sotto Una Coperta
Di Foglie Leggere,
Quando Gli Uccelli
非Cantano Niente。
Quando di Ombrelli
Fiorisce la Gente,
Quando Si Sente
折腾Qualcuno,
Quando Un Bambino
Diventa Un Alunno。
Ecco L'Autunno!

秋天

罗伯托·皮米尼(Roberto Piumini)

当地球时
开始睡觉
在毯子下
轻叶,
当鸟类时
他们什么都没有唱歌。
当雨伞时
人们蓬勃发展,
当你听到的时候
咳嗽某人,
什么时候一个孩子
成为学生。
这是秋天!

__________________________________________________

Autunno

Vincenzo Cardarelli(1949)

Autunno。giàlosentimmo venire
内尔·文托·阿戈斯托(Nel Vento d’Agosto),
Nelle Pioggie di settembre
Torrenziali E Piangenti
E UN BRIVIDO PERCORSE LA TERRA
Che Ora,nuda e triste,
Accoglie Un Sole Smarrito。
Ora Passa E Declina,
在Quest’autunno Che Incede
con lentezza indebile,
Il Miglior Tempo della nostra vita
E Lungamente CI Dice Addio。

秋天

Vincenzo Cardarelli(1949)

秋天。我们感到它很挑战
在八月的风中,
在九月的降雨中
狂暴和哭泣
一个颤抖的人穿过地球
现在,裸露和悲伤,
欢迎令人困惑的阳光。
现在通过并下降了,
在这个秋天的进展中
带着难以言喻的缓慢,
我们人生中的最佳时光
并长期向我们告别。

_______________________________________________________________________________

Alla Prossima volta的Alla庄园!

再见夏天,直到下一次!

继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:布里奇特

只是您普通的爱尔兰裔美国人意大利 - 弗朗哥管。客户参与透明语言。


注释:

  1. 约瑟夫·谢皮(Joseph Schepis):

    La Poesia di签名者Piumini,Cosi Bella E Vera!Imparare una lingua nuova e’una cosa cosa Incredibile,un piacere profondo dentro il mio cuore。

  2. Karen G:

    喜欢关于为什么9月30日被选为国际翻译日的解释。也许是一个晦涩的事实,但这完全有意义。感谢您的信息。来自弗吉尼亚州阿灵顿的卡伦


发表评论: