意大利语博客
菜单
搜索

La Neve Che Mai Si Accumula - 永不漂移的雪发表2021年12月10日意大利语,,,,文学

ciao a tutti!

尽管冬至直到12月21日,天气可能会使我们最近思考不同。由于季节即将来临,我想用意大利语和英语分享一首诗 -La Neve Che Mai Si Accumula(永不漂移的雪) - 艾米丽·迪金森(Emily Dickinson)。

Tra lepiùgrandi诗人liriche Americane Troviamo Emily Dickinson。精细的Osservatrice,Capace di cogliere dettagli minuti,Amava Moltissimo Il Mondo della Natura,Dal Quale Spessoderivòtemi,Motivi,Immagini,Immagini per in i suoi componimenti in versi。

在美国最伟大的抒情诗中,我们找到了艾米丽·迪金森(Emily Dickinson)。她是一个很好的观察者,能够掌握细节的细节,她非常喜欢自然界,她经常从中获得主题,主题和诗的图像。

像她的大多数诗一样,也有一个“Arcano”(谜语)被发现。雪如何永远不会积聚?来了Mai La Neve Non Si Accumula?

学者认为“芬芳的雪”是春末白叶花朵开花的隐喻。So really, this “winter-esque” poem could be interpreted as set in spring, and it’s more of a thoughtful and clever way to connect the similarities in nature with consciousness and perception of the “past, future, the memory, the imagination, the gaps and connections between the now and the then.”

This, for Dickinson, is a reason for reflection on life: if all the storms (the difficulties we encounter) were so short and fleeting, like snow that doesn’t last, they would have no value, because they would not remain in our memory. The memory of obstacles and hardships is what allows us to clearly recognize and really appreciate the moments and periods of joy in our lives.

来自CCO Pixabay的照片。

__________________________________________________

La Neve Che Mai Si Accumula -
La Transitoria,Fragrante Neve
Che Arriva una sola volta l'Anno
Morbida s’impone ora -

Tanto Pervade L'Albero
di notte sotto la stella
Che Certo sia Il Passo di Febbraio
L'Esperienza Giurerebbe -

内天文来了
Che Austero E Antico Conoscemmo
Tutto Tranne la Solutine的Riparato
Dall’Alibi Della Natura -

fosse ogni tempestacosìDolce
Valore非Avrebbe -
noi comprimo per Contrasto - lapenaèbuona
Quantopiùvicinaalla纪念物 -

__________________________________________________

永不漂移的雪
短暂的,芬芳的雪
一年一次
现在轻松开车 -

如此彻底在树上
在星星下的晚上
那是二月的脚
经验会发誓 -

像冬天一样的脸
我们严厉和以前知道
修复了除孤独之外的所有人
大自然的alibi -

每一次风暴
价值不可能 -
我们以对比度购买 - Pang很好
与记忆一样近 -

__________________________________________________

che ne pensate voi?你们都怎么看?

继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:布里奇特

只是您普通的爱尔兰裔美国人意大利 - 弗朗哥管。客户参与透明语言。


发表评论: