意大利语博客
菜单
搜索

圣洛伦佐发表2009年8月11日未分类

IERI时代圣洛伦佐(昨天是圣洛伦佐(San Lorenzo)的日子)和Questa Notte(昨晚),就像意大利的传统一样,我出去寻找Una Stella Cadente(射击星)。实际上La notte di San Lorenzo(圣洛伦佐的夜晚)也被称为La Notte Delle Stelle Cadenti(流星之夜)由于在此期间出现了一阵陨石淋浴,这是在地球轨道内的。但是,像往常一样,我没有设法看到一个,因此非Ho Potuto Esprimere Un Desiderio(我无法祝福)。那好吧,AndràMegliol'Anno Prossimo!(希望明年……。!)

名字Notte di San Lorenzo立即想到了我们曾经在学校学习的诗,X Agosto(8月10日)乔瓦尼·帕斯科利(Giovanni Pascoli)。这首诗描述了诗人父亲的悲惨死亡,他于1867年在圣洛伦佐之夜神秘丧生,同时从农民博览会回家。在帕斯科利(Pascoli)的诗中,流星代表着天堂的泪水,因为他的父亲的死是折磨我们星球的邪恶。我必须承认,每次阅读这首诗时,我都曾经哭泣。

X Agosto

圣洛伦佐,io lo soperchétanto

di stelle per l'Aria tranquilla

Arde e Cade,PerchésìgranPianto

Nel Concavo Cielo Sfavilla。

Ritornava una rondine al Tetto:

L'uccisero:Cadde Tra Spini;

Ella Aveva Nel Becco Un Insetto:

La Cena de’Suoi Rondinini。

oraèlà,来到克罗斯(Croce)

Quel Verme A Quel Cielo Lontano;

e il suo nidoènell’ombra che参加,

Che Pigola SemperPiù钢琴。

Anche Un Uomo Tornava Al Suo Nido:

L'Uccisero:Disse:“ Perdono”;

eRESTòngenliaperti occhi un grido:

Dono中的Portava Due Bambole…

Ora -là,内拉·卡萨·罗米塔(Nella Casa Romita),

Lo Aspettano,Aspettano Invano:

Egli Immobile,Attonito,Addita

Le Bambole Al Cielo Lontano。

E Tu,Cielo,Dall’alto dei Mondi

Sereni,Infinito,Immortale,

哦!D'Un Pianto di Stelle lo inondi

Quest’Atomo opaco del男性。

8月10日

圣洛伦佐(San Lorenzo),我知道这么多星星在宁静的空气中燃烧和掉落,为什么在凹面的天空中如此伟大的哭泣的火花。

燕子回到家里:他们杀死了她:她陷入了荆棘之中;在她的喙中,她有一只昆虫:小燕子的晚餐。

现在她在那里,好像在十字架上,把那只蠕虫伸向遥远的天堂。她的巢在阴影中等待着,越来越轻声。

一个男人是一个LSO回到他的巢穴:他们杀了他:他说:“宽恕”;在他睁开的眼睛里,尖叫着:他带着两个娃娃作为礼物……

现在,在偏远的房子里,他们在等他,徒劳地等待着:他,一动不动,惊讶,将洋娃娃指向遥远的天堂。

天堂,从宁静的世界的高处,无限,不朽,哦!随着星星的哭泣,您淹没了这个原子,不透明邪恶。

标签: ,,,,,,,,
继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 文斯·穆尼(Vince Mooney):

    SALVE SERENA:

    您是否知道他们有Giovanni Pascoli本人,在YouTube上背诵这首诗?这是非常激动的。这也很奇怪。这样的诗是意大利的事情吗?

    http://www.youtube.com/watch?v=vczp9hqtz-k

    文斯

  2. Lurcherjohn:

    看到Perseids陨石的最佳夜晚是8月12日。今年,我们在11日晚上看到了一些,在第十三届第十二届中看到了更多。
    从晚上11点开始最好的。我们在法国的多多顿。
    http://news.bbc.co.uk/1/hi/sci/tech/8197303.stm

  3. Serena:

    Salve Vince,谢谢您的链接,我不知道。听这首诗,这是非常有趣的,正如您所说的那样,我对图像的选择感到非常惊讶:那不是Pascoli的脸,它取自希腊雕塑!

    Corceiali Saluti!


发表评论: