在意大利,12月13日是节日圣卢西亚在北半球的许多国家,这一天过去被认为是一年中最短的一天。许多文化仍然在这个时候用“光节”来庆祝冬至。这使我想起了童年,那时我们住在国外。有一年,一些瑞典朋友邀请我和我的家人去观看他们传统的圣卢西亚游行。一群身穿白色衣服,手持蜡烛的年轻女孩护送着一个头上戴着蜡烛王冠的年长女孩(Santa Lucia),同时唱着一首熟悉的赞美诗。我听到一声惊叫,转过身来,看见母亲带着惊讶的表情低声说:“Ma…Ma questa è la melodia di una canzone napoletana!”(但…但这是那不勒斯民歌的旋律!)后来我问她为什么听到这样的旋律会如此惊讶,母亲解释说,《圣露西亚》这首歌并不是宗教赞美诗,也与圣露西亚或光明节日没有任何关系。这只是一首关于那不勒斯一个地区的流行歌曲。
这首著名的“船歌”(这种类型的歌曲的名字)描绘了美丽的博尔戈圣卢西亚这幅画是一名水手在船上看到的那不勒斯海湾上的一幅画,由特奥多罗·科特劳创作于1849年,就在意大利独立和统一战争开始的时候。因此,这首歌的歌词是用意大利语写的,而不是更流行的那不勒斯方言。
这首歌被翻译成多种语言,并被许多著名歌手演唱过,包括1965年的猫王。在斯堪的纳维亚国家,它美妙的曲调被用在圣露西的冬季节日上,当然有不同的歌词,这就解释了为什么我们在多年前观看的游行队伍中听到这首歌。以下是原意歌词和我的英文翻译:
阿基多的星空。 Placida è l 'onda, prospero è il vento。 阿基多的星空。 Placida è l 'onda, prospero è il vento。 我的宝贝, 圣卢西亚!圣卢西亚! 我的宝贝, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
银色的月亮照耀着海面。 让波浪平静下来。顺风顺水。 银色的月亮照耀着海面。 让波浪平静下来。顺风顺水。 到我灵巧的小船来吧, 圣卢西亚!圣卢西亚! 到我灵巧的小船来吧, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
Con questo zeffiro, così soave, 哦,com ' è bello星苏拉内夫! Con questo zeffiro, così soave, 哦,com ' è bello星苏拉内夫! Su passeggeri, venite via! 圣卢西亚!圣卢西亚! Su passeggeri, venite via! 圣卢西亚!圣卢西亚! |
和风,如此温柔, 啊,在船上真好! 和风,如此温柔, 啊,在船上真好! 乘客们,加油!来了! 圣卢西亚!圣卢西亚! 乘客们,加油!来了! 圣卢西亚!圣卢西亚! |
在fra le tende, bandir la cena 在una sera così serena, 在fra le tende, bandir la cena 在una sera così serena, 气不言,气不言。 圣卢西亚!圣卢西亚! 气不言,气不言。 圣卢西亚!圣卢西亚! |
在帆间摆上晚餐 在一个宁静的夜晚, 在帆间摆上晚餐 在一个宁静的夜晚, 谁能要求或渴望更多。 圣卢西亚!圣卢西亚! 谁能要求或渴望更多。 圣卢西亚!圣卢西亚! |
Mare sì placido, vento sì caro, Scordar fa i triboli al marinaro Mare sì placida, vento sì caro, Scordar fa i triboli al marinaro 这是一场悲剧, 圣卢西亚!圣卢西亚! 这是一场悲剧, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
如此平静的大海,如此甜美的风, 使水手忘记他的烦恼, 如此平静的大海,如此甜美的风, 使水手忘记他的烦恼, 他高兴地哭着走了出去 “圣卢西亚!圣卢西亚!” 他高兴地哭着走了出去 “圣卢西亚!圣卢西亚!” |
噢,美丽的那不勒斯,噢, 我爱你,我爱你 噢,美丽的那不勒斯,噢, 我爱你,我爱你 Tu sei l 'impero dell 'armonia, 圣卢西亚!圣卢西亚! Tu sei l 'impero dell 'armonia, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
哦,可爱的那不勒斯,哦,幸福的土地, 造物选择微笑, 哦,可爱的那不勒斯,哦,幸福的土地, 造物选择微笑, 你是和谐的境界, 圣卢西亚!圣卢西亚! 你是和谐的境界, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
还是che tardate?贝拉è la sera 空气空气和leggiera。 还是che tardate?贝拉è la sera。 空气空气和leggiera。 我的宝贝, 圣卢西亚!圣卢西亚! 我的宝贝, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
你为什么徘徊?夜晚是美丽的。 它呼吸着微风,清新而轻盈。 你为什么徘徊?夜晚是美丽的。 它呼吸着微风,清新而轻盈。 到我灵巧的小船来吧, 圣卢西亚!圣卢西亚! 到我灵巧的小船来吧, 圣卢西亚!圣卢西亚! |
评论:
文斯:
药膏瑟瑞娜:
如果只看音乐,很难想象有谁能比纳波莱塔尼更热爱自己的地方。
文斯
安德里亚:
药膏塞丽娜!
这是一个美丽的世界。卡鲁索和帕瓦罗蒂。Purtroppo non la cantano tutta。
安德烈亚斯
凯西W。:
这是猫王版本的youtube链接,很漂亮!
http://www.youtube.com/watch?v=XsCBZxpoqIc
查尔斯持久之人:
美妙的歌声。
Nils来自Göteborg,瑞典:
谢谢瑟琳娜对“圣露西亚”的解释!大约在1959年,我碰巧记住了第4节“Mare sì placido, vento sì caro”等。我不知道这是怎么回事,但我仍然记得前两句。我一直不知道平静的大海和圣卢西亚号有什么关系,但现在我知道了,多亏了你!(我什么都没有!)
如果我下次去那不勒斯,我会去看看博尔戈·圣卢西亚,如果它还在的话……
瑟瑞娜:
@Nils,来自Göteborg,瑞典Salve Nils,很高兴你喜欢我的博客。
当你说
你是说它可能已经消失在一堆垃圾下面了吗?
你好,塞蕾娜