拉丁文博客
菜单
搜索

Adeste菲德尔发布的在2010年12月24日未分类的

圣诞节已经来了,还是再过几天就到了,这取决于你在世界的哪个地方。为了庆祝圣诞节,让我们看看这首歌Adeste菲德尔,这句话可以翻译成“啊,忠实的人们,来吧!”

下面是安德烈·波切利的版本:

http://www.youtube.com/watch?v=E395T9Bl5TM

阿德斯特,fideles, laeti凯旋(哦,来吧,所有忠诚的,快乐的,胜利的)
伯利恒的Venite(哦,来吧,来吧,来伯利恒)
Natum videte Regem angelorum(来看看他,他生来就是天使之王)
Venite adoremus [ter](哦,来吧,让我们崇拜他)[3次]
Dominum(主基督)

Deum de Deo lumen de lumine(上帝之神,光之光)
包膜脏器(他不憎恶处女的胎)
肛外阴部(非常上帝,是受生的,不是被创造的)
Venite adoremus [ter](哦,来吧,让我们崇拜他)[3x]
Dominum(主基督)

Cantet nunc ' Io ',天使合唱(唱吧,天使的唱诗班)
Cantet nunc aula caelestium(欢唱)
格洛里亚!Gloria in excelsis Deo!(荣耀!荣耀归与至高的神。
Venite adoremus [ter](哦,来吧,让我们崇拜他)[3x]
Dominum(主基督)

因此,我的本性是死亡的(是的,主啊,我们迎接你,诞生在这个快乐的早晨)
上帝啊,提比坐格洛丽亚(耶稣,愿一切荣耀归与你)
Patris aeterni, Verbum caro factum(父之道,今肉身显现)
Venite adoremus [ter](哦,来吧,让我们崇拜他)[3x]
Dominum(主基督)

继续和我们一起学习拉丁语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 杰里米:

    很酷的

  2. 罗恩:

    我记得我小时候在教堂唱诗班当女高音唱过这首歌。

    (顺便说一下,你的视频链接不见了…)