拉丁语博客
菜单
搜索

Ovid发表2011年7月31日拉丁语

amores是拉丁诗人奥维德(Ovid)首次完成的诗歌作品。他的诗歌是其他拉丁诗人的典型代表,因为它是单相思的,但由于幽默的使用而脱颖而出。稍后我们将看到一些幽默,但首先让我们找出他的感情的对象是:

在第1诗5本书中,他说:“ECCE,Corinna Venit,Tunica Velata recincta,[…]”。她的名字叫科琳娜。不幸的是,奥维德在诗4中提到她已婚:“Virus est epulas nobis aditurus easdem透明

显然他脾气暴躁,因为在诗7中他说:“Nam Furor在Dominam Temeraria Brachia Movit;”

在诗7的第11行中,他可能在此过程中拿出了她的头发:“”Ergo Ego Digestos PotuiLaniare Capillos?”

他在诗7的第63行中固执己见。ter tamen ante pedes volui procumbere补充透明

但是,他并不是真正成为大人物,因为在第7首诗中,他说了他应该做的而不是打她……”nonne satis fuerat timidae incancemasse puellae nec nimium nimium rigidas intonuisse minas aut tunicam aumma diducere turpiter ora透明

让我们从这个话题转到他更有趣的经文。奥维德(Ovid)在第1诗《诗14》中写了一首关于他情妇的头发的诗。这是您可以看到他一些有趣的台词的地方:“”DICEBAM‘Medicare TuosDesiste Capillos‘;” […]”Heu,男性Vexatae Quanta tulere comae!Quam Se praebuerunt ferro患者et igni,ut fieret torto nexilis orbe sinus!透明

英文翻译:

书1诗5:“看科琳娜的脸上有一个未束缚的上衣”。

书1诗4:“您的丈夫将与我们一起参加相同的宴会”

书1诗7:“因为我的愤怒使我的皮疹双臂紧贴着情妇”

诗7章11:“因此,我能撕开她良好的头发吗?”

诗7行63:“尽管如此

Poem 7第47-49行:“肯定足以对胆小的女孩大喊,并雷鸣般的威胁不太严厉或撕裂她的外衣以从顶级边缘降低她的外衣”

书1诗14:“我告诉你别再染头发了”。[…]“可惜,他们忍受的这种苦难和烦恼!他们多么耐心地暴露于火和钢铁上,以使编织在一起的曲线可能变成一个折磨的球!”

继续与我们一起学习拉丁语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他