“我不懂挪威语,但我喜欢听挪威人说挪威语!”太有旋律了,听起来就像他们在唱歌!”有时候人们会说这样的话。在某种程度上,他们是对的。你知道挪威人和中国人有一些共同之处吗?
几乎所有的基本介绍中国人会提到这个词妈.这取决于你发音的方式一个我们被告知,这个词的意思会改变。如果你说这个词的时候声音逐渐变轻——“向上”或上升的“旋律”——它的意思是“麻木”。如果你在整个声音中保持一个稳定的高音“旋律”,它的意思是“妈妈”,等等。根据维基百科在美国,普通话有四种不同的“词调”。
挪威语只有两个碳粉或tonelag(音调组,“旋律”),正如他们所说。So, if you’re speaking Mandarin on a daily basis, getting a grip on Norwegian pronunciation should be piece of cake! Note that only accented syllables havetonelag的第一个词里没有“旋律”侦破regner,“下雨了”)。
的tonelag挪威的:
•Tonelag 1单音节词有tonelag 1,在标准的奥斯陆方言中是一种降调或“向下”的音调:曼恩,利斯河,基本脉冲电平(人,灯,车)。两个音节的单词原本只有1个音节,也会这样发音:万念,lyset,bilen(男人、灯光、汽车)……
•Tonelag 2:两个音节的单词有tonelag 2在奥斯陆,这是一种“升调”:jente,lø体育,tusen(姑娘,跑,千)。
掌握正确的挪威语“音高口音”,正如语言学家所说,是你需要学习的最后一件事,所以现在不要太担心这个。但至少你应该知道挪威人为什么在“唱歌”!在少数情况下,改变tonelag也会改变它的意思,就像中文一样:
Tonelag 1•Tonelag 2
土地/等[LANNeh](国家)一个贫瘠的荒野[aw LANNeh](着陆)
和/ en(鸭子)•en annen(另一个)
最著名的是:
bø雄鹿(农民)•bø神经网络(豆;祈祷)
这只是挪威语的发音。如果你没有得到它,不要烦恼。99.9%的人都能听懂你说的是“豆子”、“农民”还是“祈祷者”!
作为一个trø圣(安慰,安慰)我可以告诉你,在卑尔根地区和挪威最北部的一些挪威方言中,没有使用不同的单词旋律。所以,你可以假装你来自其中一个地方!
评论:
沙伦·德·阿尔梅达·亚当森:
现在我明白了在说挪威语的努力中缺失了什么
玛丽安:
哈哈,我喜欢最后一个。我是挪威人,说乡村方言(大写的a结尾)。就连我都不理解卑尔根人,也不理解特伦德拉格人,就因为那件小事。
k Bjorn:
现在我明白为什么听起来像我父亲在感恩节“唱”恩典了!遗憾的是,我只听他说过这么多挪威语。
Ruby:
好。似乎明尼苏达州北部的人在说话时也会唱歌。这话我听过很多次了。挪威的音调模式听起来很“正常”。我不觉得它在唱歌。