挪威语博客
菜单
搜索

第三性别发布的在2012年8月1日语言

不,这不是关于挪威的LGTB人群,而是关于挪威语法中偶尔会造成混淆的一个方面,即使在挪威人中也是如此:女性性别。

挪威语有成千上万方言阴影,所以为了写出它,两种正字法或“书面语言”已经进化出来:尼诺斯克语(这将是未来博客文章的主题)和书面挪威语.Bokmål挪威语是奥斯陆地区大多数人写作和阅读的挪威语,因此也是大多数课程的语言,包括挪威大学的课程透明的语言

bokmål的第一个变种是基于58必威网站6 (丹麦和挪威曾有400年的统一历史,直到1814年挪威与瑞典联合成立。).在丹麦语中,只有两个语法性别:Et barn -巴尼特(一个孩子,孩子)是中性的,而恩,我要(一个男人,男人)和En kvinde - kvinden(女人,女人)两者都是“共同的性别”。所以,经典的bokmål以同样的方式表现,只区分两种性别:Et barn -巴尼特恩曼恩En kvinne - kvinnen

然而,在口语方言中,只有卑尔根方言使用两性的“丹麦语”系统。其他的方言都有三种性别,就像德国nøytrum(中性)-在Et barn -巴尼特hankjø神经网络(阳性)-在恩曼恩;和hunkjø神经网络(女性),如在Ei kvinne - kvinna

从长远来看,书面语言无法抵抗女性形式,所以在现代bokmål文本中,你会发现很多单词以——一个(“的”):波卡(这本书),苍井空(太阳),jenta(女孩),hytta(机舱)。Ei(女性的“a”)更少见,因为它被认为更口语化(就像在英语中写“ain 't”而不是“isn 't”)。所以你可能会发现在博克ei博克在索尔ei溶胶en jenteei jenteen hytteei hytte

我告诉过你,这也会让挪威人困惑!几年前,一家小报的标题是:晚安!
这句话的意思是“小屋是我的!”,但从语法上讲,它是阳性和阴性形式的混合。本来也应该如此好极了!Hytten er min!记者一定是这么想的。hytten听起来太正式过时了,而“心肌梗死,另一方面,听起来太方言化和口语化了……

帮助我,我应该选择哪种形式?

我对新学习者的建议是:一定要注意单词的性别!然后坚持与名词构成动词直到你更好地掌握了这门语言并能感觉到ei——一个会很合适。

几句话总带不走——一个所以当你想说"那个女孩"的时候,你必须jenta!

Jenten听起来真的很不合时宜,每个人都会以为你来自卑尔根!

标签:
继续和我们一起学习挪威语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:Bjørn A. Bojesen

我出生在丹麦,但童年和求学的大部分时间都在挪威度过。后来我回到丹麦,在那里我完成了斯堪的纳维亚研究的硕士学位。我在瑞典也有亲戚,我觉得自己很斯堪的纳维亚!我喜欢读书,喜欢旅行,喜欢和大家分享故事!欢迎您随时与我和其他读者分享您的想法。


评论:

  1. 性恋:

    Funny “everyone will think you come from Bergen” – I would love to know Norwegian at a level that other Norwegians think I am from Bergen

  2. Siske:

    我读过很多次,但很简单,如果我用-en结尾的女性名词,这是可以的,不是一个错误,现在我知道为什么了:)。对我来说非常有用的线程。谢谢你简短的介绍

  3. 埃里克:

    作为一名卑根斯克人,我想说,对于一个美国人来说,学习卑根斯克比学习østlandsk/standard østnorsk更有益。与标准的østnorsk相比,我们在伯根斯克发现的一般音系对普通美国人来说更容易发音。

    ——埃里克

    • Bjørn A. Bojesen:

      @Erick黑埃里克,

      我想你说得有道理。不幸的是,几乎所有的学习材料——包括我们在Transparent的课程——都在østnorsk。: - /
      嗯。这似乎是一种新课程的想法……“卑根斯克-通往挪威语的门户。”

      - - - - - - Bjørn

  4. 埃里克:

    哈哈!这倒是个好主意,但看起来你们相处得很好,没必要改变

    ——埃里克

  5. 雅各布:

    我已经学会了瑞典语,甚至在Göteborg生活了一年,所以现在我正在学习挪威语,这对我来说不是什么大问题。然而,这个第三性别是相当棘手的,因为我倾向于只使用-en bestämd形式来表示所有不是中性的东西(或者你们挪威人所说的nøytrum)。很好,我现在有一个很好的借口来犯这个错误。我只能说我跟卑尔根人学的挪威语。= D

    • Bjørn A. Bojesen:

      @Jakob完全正确!

  6. 莫林明:

    我能说中等水平的挪威语。我刚开始有了一个新老师和一本使用女性形式的新书。我不习惯。“自学挪威语”这本书只使用了两种性别(en, et),旧版的“Ny i Norge”也是如此。我的第一个老师也是卑尔根人,所以我的新老师告诉我要坚持用卑尔根语说话。我已经习惯了,现在不想改变。在我的新导师告诉我之前,我甚至没有意识到只有卑尔根人这样说话。到目前为止,我只去过奥斯陆和特罗姆瑟,所以我现在需要计划一次卑尔根之旅!

    • Bjørn A. Bojesen:

      @Maureen明@Maureen

      很高兴听到你的学习经历。是的,女性的形式对很多人来说是一个问题,尤其是在有很多变化的情况下。我的意思是,有些人可能会在同一个句子里把“hytten”变成“hytta”!

      祝你学习好运!

  7. 约翰运载:

    我刚刚(第二次)上完特隆赫姆NTNU的挪威语在线课程,课程中严格使用了三种性别形式。我其他的课本都只用了两种。

  8. 卡米尔:

    这篇文章有很多错误的观点。

    首先,没有所谓的“经典bokmål”。如果你说的古典是指保守和过时,那当然。实际上,现在已经没有人在挪威语中只用两个性别了(实际上,懂得如何使用女性表示对这门语言有更深入的了解)。最著名的例子是“øy”共轭成“øya”,文章甚至列出了另一个例子“jenta”,即使在最保守的文本中也会使用。

    与几年前相比,女性的性别在书面bokmål中变得越来越普遍,虽然从技术上讲,你可以只使用男性和中性,但这更像是一种捷径。说“ei”等更口语化是错误的,这种自卑的概念正在稳步但肯定地消失,因此a结尾的增加。特别是在口语østnorsk中,你会发现(在年轻一代中)更多的是a结尾,而不是-en和-et结尾。“Ei”是100%正确的语言,在女性名词方面比使用en或et更正确。把它和俚语中的“ain 't”相比,真的是对挪威语的侮辱。Ei, mi和-a都是纯正正确的挪威语。

    如果你确实说了“hytta”,但没有使用正确的协议(ei hytte, hytta mi),你基本上写得不一致。因此,尽管可以自由选择,但事实上,使用符合女性变位模式的ei和mi是正确的写作和说话方式。卑尔根认为,双性别挪威人是一种人为构造,不应该(即使它是)被认为是真正的挪威人。

    如果你想真正掌握这门语言,那么学习女性是必须的。

    • Bjørn A. Bojesen:

      @Camille@Camille。谢谢你的反馈——我希望这篇博文没有让你心烦意乱。我当然从来没有想过说“ei”不是百分之百的官方。是的,只使用“en”是一些外国学习者在学习挪威语过程中使用的一种捷径。例如,如果一位美国游客说“en jente”,我敢肯定大多数挪威人都会理解她的意思。这才是重点。当然,如果你的目标是学会流利的挪威语,那么你是对的,女性是必须的。有时在这个博客上,我必须以简单的方式写东西,以便对挪威语政治局势一无所知的人也能理解。Riksmål确实存在——这就是“经典Bokmål”的意思。PS:很抱歉,你认为与“ain 't”的比较是无礼的。 I just wanted to highlight the difference between ”old-fashioned and formal” and ”modern and everyday-ish”. *ei* is 100 % good Norwegian – and I also think ”ain’t” is 100 % good English.