这是朱利安·图维姆的一首伟大的韵律诗,波兰的大多数小孩子都熟记于心!我真的很喜欢:)试着记住它!
Abecadło
阿贝卡德索兹皮亚斯帕德索,
O ziemię się hukko,
rozsypaso się po kichtach,
Strasznie się potuukko:
我zgubiico kropeczkę,
H zzamato kładeczkę,
zbiso sobie brzuszki,
A zwichnonio nóżki,
噢,jak balon pchoco,
a耶się P普泽拉乔科。
T daszek zgubiico,
L do U wskoczyzo,
S się wyprostowazo,
R prawą nogę zzamato,
W stanonio do góry dnem
i udaje, ve jest M。
基本知识
abc从壁炉台上掉了下来,
重重地撞在地上,
他们四散到四面八方,
四周都粉碎了:
我放错了它的点,
H奇怪的蹲下,
B挫伤了它的腹部,
一个他的腿变成了果冻,
O像气球一样爆裂,
导致P神魂颠倒,
T帽子丢了,
l跳进U,就这样,
年代拉直,
R肯定是断了右腿
W是吧,
确切地发现米感觉。
请看下面的发音视频:
做纳斯特ępnego新法提案……(下次见…)
评论:
文森特:
你好莎。你能帮我辨认出1932年从加利茨亚寄来的一封旧信中使用的语言吗?