波兰语言博客
菜单
搜索

“ Negatyw” - WisławaSzymborska的美丽诗发表2013年5月31日短语

如今,WisławaSzymborska(波兰诗人,散文家,翻译和1996年诺贝尔文学奖的获得者)的一首令人惊叹的诗,译为翻译和发音:

Na Niebie Burym
chmurka jeszcze bardziej bura
ZczarnąObwódkąSłońca。

Na Lewo,Czyli na Prawo,
białaGałingczereśniz czarnymi kwiatami。

na twijej ciemnej twarzy jasne cienie。
ZasiadłeśprzyStoliku
我是położyłeśnanimposzarzałeRęce。

Sprawiaszwrażenieducha
KtóryPróbujeWywoływaćYwych。

(PoniewaêJeszczeZaliczamsiędo nich,
Powinnam MuSięZjawićiWystukać:
Dobranoc,CzyliDzieńDobry,
Czyli witaj。

我nieskąpićMuPytańaindnąOdpowied都
jeślidotycząmycia,
Czyli burzy przedciszą)。

消极的

靠着灰色的天空
灰色云
阳光下黑色。

在左侧,即右边
一个白色樱花的白色樱花。

黑色脸上的浅色阴影。
您刚刚坐在桌子上
并把手放在那里祈祷。

你看起来像个鬼
谁试图召集生活。

(而且由于我仍然在其中,
我应该向他出现并点击:
晚安,也就是说,早上好,
告别,那是你好。

而不是对他的任何答案提出怨恨的问题
关于生活,
蛤lam之前的暴风雨)。

ęPnegorazu…(直到下一次…)

继续学习抛光剂!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:卡西亚

我叫Kasia Scontsas。我在波兰的卢布林附近长大,搬到华沙学习国际业务。我对语言充满热情:任何语言!目前,我住在新罕布什尔州。我喜欢滑雪,皮划艇,骑自行车和桨板。我丈夫说一点抛光,但我们的女儿们会流利!我想确保他们可以用我们的母语与波兰亲戚进行交流。自从他们出生以来就教他们波兰是我能给他们的最好的东西!自2010年以来,我一直在写关于透明语言的波兰博客学习波兰语言和文化的文章。


注释:

  1. Moneybiznes:

    jak tylkodowiedziałemsięo tej witryniestałemsięjego fanem。dziękitej witrynieodnalazłemmnóstwociekawych informacjiktórychtakdługoszukałem。pozdrawiam。