波兰语的博客
菜单
搜索

波兰谚语,你最喜欢哪一个?发布的2016年11月23日语法短语

尽管波兰是一个名副其实的现代化国家,但它仍然保留着许多传统主义的痕迹(ś夫人tradycjonalizmu).它非常天主教,尤其是在老一辈,仍然与大东欧有联系,迷信的软肋。因此,许多所谓的“老妇人的故事”(babskie gadanie),习语和谚语都起源于这个地区。

但是,尽管谚语是传统的,但谚语之所以是谚语,是因为它们有雄辩的能力,可以用几句话或一句话概括事情的真相;至少,他们曾经为某个人,某个地方做过一次。

以下是一些有趣的波兰谚语:

“Swój ciagignie do swojego”意思是“同类相吸”。这句话有点奇怪,因为在英语中是最接近的,而且确实有句俗语是“异性相吸”,这与另一句波兰谚语更加一致Kto się czubi, ten się lubi,意思是“喜欢争吵的人”。

“W zdrowym ciele, zdrowy duch”字面意思是“健康的灵魂,健康的身体”。这和英语中的“healthy mind, healthy body”非常相似。

“Potrzeba的笑话matką wynalazków”这句话的意思是“需要是发明之母”,暗指当人们需要某样东西时,生产它的动力来自于更大的坚韧和决心。

“ęka Rękęmyje”这句话的字面意思是“一只手洗另一只手”,在英语中也有“你帮我挠背,我帮你挠背”的意思。

“Co nagle, to po diable”-“你匆忙时魔鬼说了算”。

“Ładnemu we wszystkim adnie”是一种可爱的情感,意思是“漂亮的人穿什么都很漂亮”。

Komu pora, temu czas是一个相当险恶的提醒,提醒人们死亡是不可避免的,意思是“当你该走的时候,你必须走”。

“Jak cię widzą, tak cię piszą”-他们怎么看你,就是怎么理解你

“Gdyby kózka nie skakaoa, to by nóżki nie zzamaoa”-如果山羊不跳,她就不会摔断腿

" Co kraj to obyczaj "-每个国家都有自己的传统

“Co ciao lubi, to duszę zgubi”喜欢肉体的人会失去灵魂

Komu pora, temu czas-轮到你的时候,你必须离开

" Nie chwal dnia przed zachodem slohowca "不要在日落前夸赞

img_2572

" wszlddzie dobrze, ale w domu najlepiej "-哪里都好,但家里最好

“Bez pracy nie ma kozaczy”-不工作就没有晚餐

“Gdzie diabeovnie moeve, tam babę pokile”魔鬼不能去的地方,他会派一个女人来

" gzzie dwóch sie bije, tam trzeci korzysta "两个人打架,第三个人赢

波兰语谚语的大量使用表明了波兰语丰富的历史和特点。在正确的语境中使用它们是一项高水平的技能,它不仅表明你理解了对话的语境关联,而且表明你参与了波兰的历史和文化以及波兰人民。

继续和我们一起学习波兰语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试一试 在你的图书馆找到它
分享:
销,

关于作者:Kasia

我叫Kasia Scontsas。我在波兰卢布林附近长大,后来搬到华沙学习国际商务。我热爱语言:任何语言!目前我住在新罕布什尔州。我喜欢滑雪、皮划艇、骑自行车和划桨冲浪。我丈夫会说一点波兰语,但我们的女儿说得很流利!我想确保他们能用我们的母语和他们的波兰亲戚交流。从他们出生开始教他们波兰语是我能给他们最好的东西!自2010年以来,我一直在透明语言的波兰语博客撰写关于学习波兰语和波兰文化的文章。


评论:

  1. 克丽丝兰格:

    " wszyldzie dobrze, ale w domu najlepiej " -到处都很好,但家里最好。在我成长的过程中,这是我们最喜欢说的话——不管是用波兰语还是英语说。仔细想想,我还是一直在说这句话。

  2. 莎拉:

    我只是在想——我的波兰祖父曾经说过鸟和鱼可能会相爱,但它们会在哪里筑巢——这是波兰语吗?波兰文版是什么?谢谢!