有很多类型的sztućce(餐具),narzędzia kuchenne(厨房工具),有时我们甚至不知道如何命名它们。我会尽量把它们收集起来,让你知道它们在波兰语中是怎么叫的。
虽然一套餐具可以指包含各种餐桌物品的一般餐具,但它也可以指一套不同类型的刀或刀。这实际上是术语cutlery最初的字面意思,尽管现在这个类别已经变得广泛得多。在这些餐具套不同类型的刀包括牛排刀,雕刻刀,厨师刀,配对刀,面包刀,和更多。这些更具体地被称为厨房餐具,因为它们用于准备食物而不是用餐。
这里有一些你可以在厨房里找到的不同的东西:
sztućce停下来ł欠——餐具
łyżka——勺子
widelec——叉
没有ż——刀
Silikonowy pesdzel kuchenny-硅胶厨房刷
Dziadek做orzechów——胡桃钳
durszlak——滤器
sitko——过滤器
tarka——格栅
szczypce——钳
tucuczek do mizhasa-肉捣碎机
praska-榨汁机(例如大蒜榨汁机)
otwieracz——刀
Deska do krojenia——砧板
szpatułka——抹刀
Wyciskacz做cytrusów-柑橘榨汁机
图切克做ziemniaków-马铃薯粉碎机
miarki-测量勺
korkociąg——螺旋
Łyżki do saaty-沙拉勺
Łyżka做sosów-酱勺
Łyżka wazowa——只银的大汤勺
Skrobaczka do warzyw-蔬菜削皮机
这是更直观的版本:
我想大部分都在这里了,如果我遗漏了什么,请告诉我:)
做纳斯特ępnego新法提案……(下次见…)
评论:
罗莉:
也许需要把搅拌器添加到列表中。
凯文去:
我在今天的波兰语课上问过如何在波兰语中翻译“to get/to become”,比如“天气越来越暖和了”,“我越来越胖了”,“我越来越老了”,我发现显然不是用“zostaic”,而是用一个特殊的动词来表示每种情况!如果你在寻找帖子的想法,周围的东西会非常有帮助。
一个忠实的读者。