之间的区别“这”和“,”用英语或多或少明确。至少我一直这样认为。但随着我们的一个读者指出,虽然“这”更容易把握翻译成一种外语时,事情可能会变得很愚蠢“,”。
幸运的是,我可以向你保证,学习英语的人都有相同的问题,但在相反的方向。和看看“,”在前面的句子。这是一个不同的“,”从在谈到“这房子是好”。
看到了吗?用英语“,”到处都和用于几乎一切。
翻译这些“这”波兰是一个真正的痛苦。事实上,我一直在抓我的头并讨论如何用最痛苦的方式在过去的几天。
我想我们应该从最简单的开始”,“所有的指示代词。这是当你点东西,说“不是这个!”
用英语,在波兰也有区分“这”和“那”。
让我们尝试添加一个名词来看看它是如何工作的。
- 十个方面=这家伙(男性的个人)
- 助教kobieta=这个女人(女性)
- 对drzewo=这棵树(中性)(音频)
现在,看看会发生什么当我们开关“这”“那”:
- tamten方面=那家伙
- tamta kobieta=那女人
- tamto drzewo=那棵树(音频)
这是最基本的等效”,“在波兰。这三个版本的“这”波兰演变成三个版本(性别依赖)的“,”。
- 十→tamten(单数阳性名词这→)
- 助教→tamta(这个→单数的名词)
- 到→tamto(这个→奇异中性名词)(音频)
当然,事情往往不(这里我刚刚使用另一个“,”)切割和干燥时的语言。有时”,“可以翻译成英文十,助教或来在波兰。
想象一下你最好的朋友就花了大量的钱在完全无用的东西。我不知道你,但是我的第一个问题是:
- 那你需要什么呢?- - - - - -czego ci potrzebne吗?(音频)
”,“会翻译成“来”。
或有人敲你的门,你即使略微生气仍然非常礼貌地问:
或你的配偶神奇地读懂你的心,给你到底你是梦见了什么:
- 这正是我想要的。- - - - - -对dokładnie czego chciałem(过去时态、第一人称单数阳性)/chciałam(过去时态,第一人称单数,女性)。(音频)
顺便说一下,在上面两个句子中,没有必要”是“翻译成波兰语,“是”是隐含和理解。
这是最简单的“是”。有更多的使用它,不幸的是结果在几个方面,它可以翻译成波兰。我们将讨论他们所有人,你不必担心。一口大小的块。
从这篇文章是所有波兰在这里在一个大的音频文件。
评论:
托马斯•威斯克:
安娜,谢谢你试图把所有的音频从一篇文章中下载。
我在想,然而,使用下一个媒体播放器和以前的按钮很容易从一个音频文件移动到另一个。这样单个词或短语可以口语和听两次速度不同,可以选择哪些词或短语听。顺便说一下,我的媒体播放器控件到任务栏。按钮播放、停止之前,接下来,静音,滑杆的体积,和恢复。
辅助学生学习,我希望能够做的就是下载所有的音频文件,从任务栏,从而控制这些文件已经打开了屏幕/窗口文本的文章。这样我可以阅读和听同时通过next按钮继续阅读和推进到下一个音频文件。
我希望这对你们有帮助。
安德烈:
嗨,安娜,
谢谢你花时间来解释这个东西。这是有益的。
我的许多波兰学生学习英语有困难的“这”和“那”的区别。这需要一些练习。
“这些”,“那些”呢?
安娜:
你好安德烈,
小块的块,记得吗?这些和那些会,很快!我保证。
托马斯你好!
现在我看到你有什么想法。不幸的是,它不是从我容易安排。我有点勒德分子时电脑来说,所以我们需要有人帮助我设置它聪明。请耐心等待!
Grazyna:
我真的启发看到人们实际上兴奋地学会说波兰和享受中得到的过程…
安德烈:
对不起,我不想催你。谢谢你带的艰巨的任务教学波兰。你有没有想过开始一个播客?
安娜:
你好安德烈,
嗯哼嗯哼…一个播客,你说什么?你阅读过我看来,还是什么?
安德烈:
我的播客侦听器,开始思考一个在波兰文化和/或语言。然而,我没有时间去研究问题,记录和自己做编辑。让我贴在你的努力,让我知道如果我能帮你一把。