波兰语博客
菜单
搜索

你怎么称呼住在别尔斯科-比亚亚的人?发布的2009年10月12日语法词汇表

在他的评论Bielsko-Biał一post Mchl提出了一个有趣的问题:你怎么称呼住在家里的人Bielsko-Biał一?是的,确实……

的居民Gdańsk被称为gdańszczanin(男性化;gdańszczanka-女性)。一个住在华沙的人?Warszawiakwarszawianin,如果是男性,和warszawianka,如果是女性。
克拉科夫Krakowiak,或krakowianin,如果一个人,和krakowianka如果是女人。

这些名字是如何形成的真的没有任何韵脚或理由。这些只是简单的。当你谈论一个住在房子里的人时,情况就复杂多了Pruszcz Gdań滑雪例如。或Bielsko-Biał一

是的,如果我们回到住在Bielsko-Biał一你叫它们什么?嗯…Bielsko-bialski,如果一个人,和bielsko-bialska如果是女人。是的,我不知道这个词从何而来,但我的字典里是这么说的。许多人错误地认为,它是bielszczanin而且bielszczanka,但这些人住在Bielsk Podlaski

既然我们是惩罚的饕餮(也因为我们喜欢波兰语),我们不妨去弄清楚如何称呼一个居民BiałystokBiałostoczanin,如果是男性,和białostoczanka如果是女性。

也许你注意到了一件事——所有这些名词都没有大写。如果你看到"Krakowianin,意思是住在Krakowskiem,这是一个一般的区域克拉科夫所在地。但是一个城市的居民总是用一个小字母写的。

那么,你怎么称呼居住在Pruszcz Gdań滑雪?我想我还是会用"的居民Pruszcz Gdań滑雪”(mieszkaniec Pruszcza gdazynskiego).

因为我们一直在讨论Bielsko-Biał一我想给你看一些在那个城市拍的照片。所有照片都是由阿图尔因为你可以在他的博客上看到更多别尔斯科-比亚亚萨,我是维斯特科·贾斯尼

很漂亮,不是吗?

我不知道你怎么想,但我完全不知道Bielsko-Biał一真是个可爱的小镇。

对于那些抱怨下雨的人,这里是zolota polska jesieska,也在Bielsko-Biał一

想要更多的照片,去Artur的博客练习你的波兰语!

标签:
继续和我们一起学习波兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. Mchl:

    呜! !我启发了一个帖子!!

    我的trzy grosze。
    虽然bielsko-bialski可能是bielsko- biaova居民的正确名称,但似乎“bielszczanin”才是常用的名称。比较谷歌的结果。

    正如经常发生的那样,我们有一个语法正确的形式,如果我们想要被理解,我们可以使用一个形式

    顺便说一句:我是一个“lubelak”,即使正确的名字是“lublinianin”

  2. 伊恩:

    这是一个无关的问题:我道歉。我的外祖母姓Kubisz,她的母亲来自波兰Kraków附近。我只是想知道你是否知道这个名字意味着什么如果波兰姓氏有意义的话。我想它可能是其他东西的缩写,但我不知道那可能是什么。你能提供的任何帮助都将不胜感激。我自己也在学习波兰语,因为祖母在家里说的波兰语已经不太记得了,不过我相信她的波兰语技能还在:她可能只是需要有人和她一起说波兰语。

  3. 约翰:

    在阅读了这篇文章和其他文章之后,我想知道微软的波兰语Word是否有波兰语拼写检查,他们是如何解决所有问题的?它总是对的吗?

  4. Ola:

    我认为波兰人会更容易理解别尔什恰宁,因为我是当地人,这是我人生中第一次谈论别尔斯基-比亚尔斯基,这听起来有点奇怪。

  5. barsorro:

    安娜,

    我没有多少想法来论证这一点,但我对你引用的字典有一些怀疑。好吧,形容词形式“bielsko-bialski”(“bielsko-bialska”)如果用来指代镇上的居民,那就太可怕了。这将是一件非常不符合常规的构词和用法的事情,不是吗?

    而且,正如Mchl正确指出的那样,它的实际用法肯定是“bielszczanin / bielszczanka”。

    然而,最重要的是,尽管我没有线索(坦率地说,也没有心情)来深入研究这个问题,可能会证明你的字典完全错误,让我提出一个声明,至少在“bielszczanin / bielszczanka”这种形式的发音上有错误,不适用于别尔斯科-比亚亚亚的居民。是否有任何其他的,替代的,与这些人使用的职权范围,或者没有,我的“sopownik ortograficzny i sopownik poprawnej polszczyzny PWN”(2000)和这个PWN在线资源

    http://so.pwn.pl/lista.php?co=bielszczanin

    对于住在别尔斯科-比亚亚的人来说,使用“别尔什赞宁/别尔什赞卡”是非常安全的。

  6. barsorro:

    亲爱的伊恩,

    我觉得这需要一个真正了解名字起源的人来告诉你一些实质性的东西。波兰语的姓氏——可能与其他语言中的姓氏相似——确实有意义,但要弄清它们是什么并不总是那么容易。其中一些非常简单明了,但也有一些比较晦涩难懂。不幸的是,“库比兹”似乎就是这种情况。

    我可以告诉你的是,词根“Kub-”似乎是一个相当流行的词根,尤其是在波兰南部。你可能还记得成功的波兰F1车手罗伯特·库比卡的名字,顺便说一句,他也来自Kraków。我认为库比卡在Podhale的高地居民中特别常见。我猜想,这个“Kub-”词根可能与波兰语的第一个名字“Kuba”(“Jakub”)有关。

    后缀“-isz”看起来不像一个小词。我认为它的功能是定语——它可能最初是“Kubiszów”:“库巴的一个亲戚”,后来才被缩短。“-isz”这个结尾似乎是历史上某个时期生活在德国或奥地利政府统治下的斯拉夫人名的一个特征:可能是因为德语中也有一个形容词后缀“-isch”。(Kraków被奥地利统治了一个多世纪。)

    这只是我的一点猜测。我不能保证这一点,但这是我波兰人脑海中唯一的想法

    顺便说一句,我自己来自Kraków,我不知道我自己名字的词源

  7. 伊恩:

    Barsorro,

    非常感谢你对我的回复。我现在知道的比以前多了,因为我错误地认为它是某物的缩写。谢谢你和我分享你的知识。

    Na zdrowie !

    伊恩

  8. barsorro:

    卡娅·普兹耶姆诺维奇po mojej stronie,伊恩

    Pozdrowienia !

  9. 约翰:

    我不得不嘲笑这些关于城镇和人民的结局。谁住在那里。在美国,我们喜欢开玩笑说:“如果一个来自波兰的人被称为‘波兰人’,那么一个来自荷兰的人会被称为‘Hole’吗?”来自巴黎的人被称为“Parisite”吗?(但实际拼写是Parasite !)别忘了约翰·f·肯尼迪说过:“我是一个果冻甜甜圈”(“我是一个柏林人”)。”http://urbanlegends.about.com/cs/historical/a/jfk_berliner.htm
    我来自美国宾夕法尼亚州的匹兹堡,我们是匹兹堡人,是的,喜欢汉堡!

  10. Tomek:

    这就是为什么我决定搬到华沙,而不是贝尔斯科比亚亚或兹姆纳Wódka

  11. Jessia:

    你不认为通常情况下,如果有一个以上的城镇有相似的名字(例如别尔斯科-比亚亚卡和别尔斯克波德拉斯基),两个城镇的居民都以相同的名字而闻名,并且从上下文推断出有问题的城镇吗?没有多少人会混淆B-B和B.P.,因为它们在这个国家的两端。十有八九上下文会指出哪个是哪个。
    有点偏离主题,我想知道在历史上,最初的两个城镇的居民是否有两个名字——bielszczanin/-ka是Bielsko的居民,biaczanin /-ka是Bielsko的居民(??)(很长一段时间,作为语法方面的学究,我一直在思考为什么它可以是Bielsko- biaka,而不是Bielsko biaee。环境决定一切……
    而真正的问题是,kymdzierzyn kokovle的居民呢?
    想想看;-))