НичегоСебе!(不坏!很好!很好!)发布的josefina2008年12月19日语言
包裹在一个激动人心的俄罗斯(这也适用于对话在俄罗斯)和感觉,而对别人刚刚说什么,但不知具体的语言来表达这种观念,一个并不总是知道该说什么。当然,你总是可以使经典的评论«хорошо!”(好!),但这不是有点太无聊,太‘嘿,我刚刚完成一年学习俄罗斯的初学者,我知道如何说1989年«сгодаябольшенеявляюсьчленомпартиипоочевиднымобстоятельствам»(自1989年起,我不再是该党的一名成员,因为明显的情况下)?为什么不尝试让聊天呢«отлично!”(太棒了!]或«какинтересно!”[如何有趣!]。你也可以去一些口语,这样说«здорово!”(太棒了!)(但千万不要把压力放在第二o最终,说«здорово!”,这是一个非正式的打招呼方式。特别是在西伯利亚陀思妥耶夫斯基表示,早在1855年),或«классно!”['太棒了!'](你也可以缩短“класс!”['精彩']),并从那里的道路并不是众所周知的«супер!”[超级!]。现在我们来学习新东西,不是吗?泼的有用的短语和潇洒呢«ничегосебе»在讨论自己在俄罗斯吗?
因此我们得出结论,迷人的短语«ничегосебе»应该翻译为没有自己的在英语实际上意味着“不坏;很好的;很好”,和是一个有用的评论当有人说给你印象最深的东西。但在什么样的情况下会是真的合适吗?让我们从几个例子:
——«Вчеранаулицеянашёл5000(пятьтысяч)рубле,ийнаконец-тоузнал,какойгороднатойбумажке——Хабаровск!”(昨天我在街上发现5000卢布,最后我发现什么是小镇比尔-哈巴罗夫斯克!)
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Знаешь,ясмиссМираэтогогода,котораярусскаяиизСибири,встречалсявсвоёвремя,покаучилсявинституте»。(你知道,我约会过世界小姐,谁是俄罗斯从西伯利亚,回到天,当我在研究所学习(上大学)。]
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Вмагазинесегодняяблокипо35(тридцатьпять)рублейстоят!Спеши!”(今天苹果成本35卢布在店里!快点!)
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Наследующейнеделебудет28(двадцатьвосемь)градусовниженуля»。(下周它将是28度(摄氏度)低于零。)
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Вэтомгодуснегбылужеповсюдупередтем,каконвыпалвРоссии…ДажевИспании!”(今年的雪已经开始下雪前到处都在俄罗斯…甚至在西班牙!)
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Ясдалэкзаменнапять!»我有五个(一个;最高等级)我的考试!)
——«Ничегосебе!”(不错!)
——«Тычто,удивляешься?”(什么,你惊讶吗?)
——«Нетничего»。(不,没有)
下次我想是时候仔细看看«нечего»,这似乎不太远离«ничего»,但这就是一个巨大的错误…
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
Dinc亚斯兰:
好的文章
斯塔斯:
你会允许我纠正你一点,Josefina吗?
首先,照片下的说明«НичегосебекакклассныйбываетзакатсолнцавСибиривременами!»
它应该是«НичегосебекакойклассныйбываетзакатсолнцавСибиривременами!»。你可以轻易地跳过солнца;在这种情况下它是多余的。你也应该把逗号后Ничегосебе。
然后,«Вмагазинесегодняяблокипо35(тридцатьпять)рублейстоят!»必须стоят。否则你只是说苹果商店中站。
最后,为了让它3中风;然而,这不是一个错误,«Наследующейнеделебудет28(двадцатьвосемь)градусовниженуля。»你可以说0ноль和нуль。我习惯了前者,但是,嘿,这只是我。
是别的东西吸引了我的眼球和你使用逗号。
苏丹:
嗨
Josefina:
斯塔斯,没有你我怎么办?感谢你你的改正,你会注意到,我纠正但нуль的一切。我喜欢“у”听起来比俄罗斯“o”的声音。I don’t know why… That’s just the way it is I guess But now I know that one day I can switch to saying “ниже ноля” and that would also be alright!
再一次感谢您!
安雅:
嗨,约瑟芬娜是个
我可以纠正你的翻译“Ничегосебе”成英语吗?你描述的情况下,“哇”将是一个更合适的翻译。“Ничегосебе”有一个惊奇的斯通元素和“不坏!“不会用英语表达你的印象。这是更多的批准。此外,它有一个直接的俄罗斯相当于:“неплохо!”
乔纳森:
你为什么需要“себе”?我的(有限)的理解是,“Ничего”就意味着“不坏/很好”。这是正确的吗?
玛丽:
谢谢。我使用它。
伊丽莎白·H。:
酷博客!我俄语很流利,但总是可以使用俗语。我在这里搜索“ничегосебе。”