58必威网
菜单
搜索

给我涂俄语!发布的2010年3月19日文化语言俄语初学者传统

学习一门新的语言就是进入一个新的世界。在这个新世界里,你一定会遇到你以前一无所知的事情(因此我在这里强调“新世界”这个概念的重要性)一些你从未想过的事情。说外语就是用不同的眼睛看世界,不同的眼睛无疑会看到不同的世界。对任何语言都是如此,对我们的宝贝也是如此«русскийязык»[俄语]。在俄语中有«многолюбопытного»[很多好奇(事情)而是因为写作毫无意义«обо о сем с сразу»让我们今天关注一件事,只关注一件事:«цветаволосиглаз——порусски。[俄语中头发和眼睛的颜色]。«Цвета»是名词的复数形式,在单数情况下是这样的:«цвет»(颜色;染料着色;色调,一种颜色的特定阴影;花;开花)。在俄语中谈到颜色时(或者俄罗斯的颜色)首先要注意并记住的是,有时这种语言的颜色是不同的,而在英语中就没有不同(至少不是说出来的«безуточнения»(没有更精确的定义)像“光”或“暗”,等等).你知道俄语中有两个形容颜色的形容词吗“蓝”?这些都是«синий»(蓝色;海军蓝,深蓝色]和«голубой»(蓝色,azure)。第一个,«синий»,属于一组特殊的形容词,叫做“软形容词”——有个结尾«ий»和阳性名词一起,«ее»中性的,«яя»对于女性和«ие»作为复数,这就是为什么它必须以以下方式婉转:

«Унегоновыйсинийкостюм»他有一套深蓝色的新西装。

«Тыкупилсинююкраску吗?»你买了深蓝色的油漆吗?(宾格)]。

«Вечеромморебылосинее»-[晚上大海是深蓝色的]。

«Где потеряласвоисиниеперчатки?»我把我的深蓝色手套放哪儿了?]

本周早些时候的周一和周二,我参加了一个会议«Южно——Уральскийгосударственныйуниверситет»[南乌拉尔国立大学]«вЧелябинске»(在车里雅宾斯克)。我认为这样说是正确的«небоголубое»[天空是(浅)蓝色的]]在这栋建筑的主楼上方。

在俄语中,蓝色«глаза»pl。眼睛;单数:«глаз。两者皆可«синие»[深蓝色]以及«голубые»(浅蓝色)。然而,棕色的眼睛只能被描述为«кариеглаза»[棕色,淡褐色的眼睛]。在查找颜色的时候“棕色”在字典里你一定能找到它的三种不同的翻译:«коричневый»«карий»(也是一个“软”形容词!)而且«каштановый».通常你应该如何正确使用这些形容词的差异可以通过以下上下文来解释:«коричневыйцвет»[棕色],«кариеглаза»(棕色眼睛)和«каштановыеволосы»棕色的头发。所以,即使你的眼睛和头发的颜色一样,你也穿着同样颜色的t恤(这个颜色是棕色)在俄语中,你必须用三个不同的形容词来解释其实只有一种颜色……

这让我感到相当幸运,因为我有一个眼睛的颜色,在俄语中没有任何麻烦:«зелёныеглаза»绿色的眼睛。但话说回来,我自己的发色——简单地说“金发”在英语中-在俄语中由两个不同的形容词描述:«белокурый»而且«светловолосый».不过我觉得用形容词来形容我的发色更合适«русый»浅棕色,在我看来,这是俄罗斯最常见的发色。也许没有那么奇怪,如果你考虑到它有多像文字«Русь»[俄文]和«русский»[俄罗斯]。此外,这种头发的颜色通常在讲话中被更精确地定义«тёмнорусый»[深浅棕色]或«светлорусый»[浅棕色]。

但真正幸运的人是那些用俄语解释头发颜色的人,他们比其他人更容易«чёрныеволосы»pl。黑色头发或«рыжиеволосы»pl。红发)!这两种颜色在俄语中一点问题都没有。让我们用几个有用的短语来结束今天的文章:

问题:«Какогоцветатвоиглаза?”- - - - - - (点燃。你的眼睛是什么颜色的?]

答:«Уменякариеглаза»-[我有棕色的眼睛]。

问题:«Какогоцветатвоиволосы吗?»- - - - - - (点燃。你的头发是什么颜色的?]

答:«Уменярыжиеволосы»-我有红头发。

不,是俄语«волосыот т т к красными。[头发不可能“红色”(与Red Square(红场)相同的形容词))……

继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 马尔蒂:

    哇!Теперь зна а а а а т то волосы мо ос ест рыжие!

  2. 特鲁迪铃声:

    我不知道俄语中头发、眼睛和颜色的不同说法。真的有用。谢谢。

  3. Anatoly:

    马尔蒂,这并没有“Теперьзнаючтоволосымоясестрерыжие!”
    这是“Теперьязнаю,чтоволосымоейсестрырыжие!”