58必威网
菜单
搜索

俄语短语:鼻子发布的在2008年4月9日文化语言

甚至早在主角之前尼古拉·果戈理的[НиколайГоголь短篇小说«Нос。["鼻子"]打扮成将军的他在涅夫斯基广场遇见了自己的鼻子,鼻子在俄罗斯文化和语言中有着特殊的地位。几天前我在看书我最喜欢的俄罗斯周报偶然看到了一位匈牙利作家的采访彼得Esterhazy,他(部分地)回答了最后一个问题,«А дл с А сс т то зн А и и Россия?»“俄罗斯对你来说意味着什么?”],并附上以下文字:«…новедьянезнаю,чтотакоежитьздесьибытьинтеллигентом。Каково здес с писат。Как вообще писат т на сс ском。Как можно написат ф а азу после Гоголя»“……但我不知道生活在这里,做一个知识分子是什么感觉。这是怎么写的。用俄语写作到底是什么感觉。怎么可能以果戈理的名字写一个句子呢?”起初,这个评论让我感到不安,因为在我看来,它有点太明确了,但后来我想起了他那奇形怪状、美丽奇特的“鼻子”,是的,我不得不同意。尽管这部短篇中篇小说令人惊叹,具有开创性(它是我一生中读过的第一批俄罗斯文学作品之一,我想那时候我16岁,我立刻就喜欢上了它),但这并不是我今天想要停留的内容。我建议没有读过这本书的人读一读,读过这本书的人也要不时地记住它,如果时间允许,有一天再读一遍。今天我要再讲一下俄语短语,这次是关于鼻子的,нос第二个地方.носуpl。носы

两位先生站在露天书店旁边Исетьпруд也许不是讨论литература但美妙的春天погода


当某物在时间和空间上非常非常接近时,俄罗斯人经常会使用这个表达«наносу»,字面意思是“在鼻子上”,但有“就在手边”的意思;就在拐角处。”每个城市都有它独特的怪癖,在叶卡捷琳堡,人们总是问路;有些人是因为这是他们第一次来到乌拉尔的首都,另一些人是因为这是镇上的传统,总是问别人如何从A点到B点,即使你只有一点点不确定。例如,这个表达式可以这样使用:«Вынемоглибымнесказать,гденаходитсяглавпочтамтувас?»“你能不能告诉我你们镇上的邮政总局在哪里?””)«Да он на носу, со сем с д о ом!»“哦,就在拐角处,你快到了!””)On Friday afternoon one way of using the expression can be to walk around the office with a big smile on your lips as you say:«Выходные на носу!»“周末就要到了!””)When speaking of something else that is close, but more of an object and therefore often in another context, you could use the expression«под (сам - м) носом;подносом。它可以被巧妙地翻译成英语为“under one’s very nose”。例如:«Знаешь,яоченьдолгоевремяискалсебеженщин,унонемогеёнайти,иоказалосьонавсёвремябылапрактическиподмоимносом!»“你知道,我找了一个女人很长时间,但一直找不到她,结果她实际上一直就在我的鼻子底下!””)«Что ты им мее вид д ?»“你是什么意思?””)«Д,амыснейживёмводномдоме,едемнаработунаодномавтобусе,работаемводнойитойжефирме,обедаемводнойстоловой,простодонедавноговремениникогданезамечалидругдруга…»[“嗯,我们住在同一栋房子里,乘同一辆公交车上班,在同一家公司工作,在同一家自助餐厅吃午餐,只是直到最近我们从来没有注意过彼此……”]。

还有一个可爱的形容词是由这个实词衍生出来的,用来形容长鼻子或大鼻子的人:носатый(с о ол им носом, с дли носом).总的来说,我喜欢鼻子。我喜欢不同寻常的鼻子,我觉得它们很有个性。俄罗斯人的鼻子都很好,而且通常都是大鼻子,总是很漂亮。我想这是因为我自己碰巧有一个小而不太独特的鼻子,所以我很喜欢看到别人有独特的鼻子。

Водитьзанос -领导(某人)上;字符串(某人)沿;在
Из——подсамогоноса——就在某人的鼻子底下
Наносу——就在手边;就在拐角处
Под нос -低声说
(сподамым)носом;подносом——就在某人的鼻子底下
Остаит т с с сосом -让(某人)背黑锅
Остас с сосом -被留下来承担后果
Сноса;сно申斯克-每人;一个头

«Держа“т о нос по”ветру»!

继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 约翰jaklich:

    非常喜欢你的博客。你写得很清楚,这对我来说很有意义。我学俄语,不喜欢每个单词都要查才能理解博客的内容。你的博客做得很好。现在我有了可以派上用场的东西。

  2. 斯塔斯:

    母语为俄语的人不会这样说,«Вынемоглибымнесказать,гденаходитсяглавпочтамтувас?».正确的方法是Вынемоглибымнесказать,гдууваснаходитсяглавпочтамт吗?我不知道为什么,这只是习惯。

    Водить за нос -引导(某人);缠着(某人);“Take in”——你只是字面上的翻译。这是一个惯用语,意思是欺骗,撒谎。通常会持续很长一段时间。