»PorQué,PorQué…?波尔克…发表玛格达2011年4月29日西班牙语法
有些单词和表达可能会令人困惑,但不仅对于那些正在学习语言的人,甚至对于母语人士本身而言。就是这样Porqué,Porque,Porqué和por que。让我们记住如何使用它们。
PorQué具有“为什么”的含义,因此我们将始终将其用于疑问句子。我们将始终在疑问代词“qué”中具有重音:
-PorQuéestamos aquin?(我们为什么在这里?)
-PorQuéCierran Tan Pronto?(为什么他们这么快就关闭?)
但是,我们不仅会在带有问号的句子中找到它。也有单调句子的例子,显然是间接的问题,我们将在其中使用“PorQué“ 也:
-Quiero SaberPorQué有Llegado Tarde。(我想知道你为什么这么晚。)
-没有comprendoPorQuéTe Enfadas。(我不明白你为什么生气。)
-PorQuéCallesMásBonitasPasamos!(我们走过什么美丽的街道!)
Porqué是一个男性名词,意思是“原因”,在大多数情况下将有一个确定者:
-Todo Tiene suPorqué。(一切都有其原因。)
-我GustaríaSaberLosPorquésde su cambio。(我想知道他改变的原因。)
波尔克通常会引入相关条款,意思是“因为”。在这种情况下,我们可以使用Puesto que或者Ya que代替波尔克:
-不富波尔克(Ya Que,Puesto Que)MeLevantéTarde。(我没有去,因为我迟到了。)
-没有我的古斯塔波尔克Es Muy Cabezona。(我不喜欢她,因为她是如此固执。)
我们可以发现它也引入了最终条款:
-Hice Cuanto Pude波尔克没有终点。(我尽我所能,以至于没有这样结束。)
它用于回答以从»PorQué…?
- ¿波尔克没有奎斯。(你为什么不来?因为我不想。)
por que可以在不同的组合中使用:
que作为相对代词和por作为介词。我们通常有一篇文章(艾尔,洛杉矶)在代词之前,可以将其翻译为“为此”,最常见的是“那个”或“为什么”
-El Motivopor el quelleguétardees queperdímislaves。(我迟到的原因是我失去了钥匙。)
-没有SabemosLaRazónpor(洛杉矶)queDijo Eso。(我们不知道他这样说的原因。)
por que当使用需要补充或下属子句的动词,名词或形容词时,也会发生这种情况。por”:
-Tu Madre Se Preocupapor quecomas sano。(您的妈妈担心您的饮食健康。)
仅此而已!
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。