Manolito Gafotas发布的Adir2008年8月7日西班牙文化
你曾经听说过吗Manolito Gafotas吗?Manolito是一系列由西班牙作家写的Lindo埃尔韦拉孩子的书。他们告诉的故事Manolito Carabanchel区,在马德里。Manolito是一种常见的孩子和他的故事写的幽默和温柔。这些故事开始广播,然后成为了书,最终被改编为电影和电视连续剧。这是一个很好的阅读,我强烈推荐它。这里有一个链接到一个故事,Manolito这个画廊”(Manolito秘密),(http://www.literaturas.com/02infantiljuvenilelviralindo2002.htm),看看吧,你不会后悔的!你也可以在美国买他的书和dvd。把你的评论,告诉我们你的想法!
号vemos prontito。
与我们保持学习西班牙语!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
乔治·米格尔:
故事的第一行写着:
领导班级El又dia拉悉亚松森entro en初步noticia非常大darnos。
“升达”是什么?
我已经要求西班牙语的朋友来自墨西哥、波多黎各和秘鲁。没有人有任何想法。
大卫·卡:
“小姐”“升达”childspeak(指的是一个老师)。另一个常见的方式对儿童指的是女老师“Seno”。
Adir费雷拉:
在墨西哥,他们还使用“senito”作为一个身材矮小的seno。
乔治·米格尔:
我猜在第二行“拉蒂亚”意味着像“老巫婆”而不是“阿姨”?
大卫·卡:
你猜对了!
乔治·米格尔:
我该如何翻译sardinillas ?
大卫·卡:
嗯,事实是,“sardinilla”不能翻译成英语,因为它是文化独一无二的。翻译就会把它放在斜体和解释一个脚注。
这个词的含义在文本解释;在括号后。然而,我不认为你可以完全描绘出它除非你见过有人执行它。你应该方法背后的“受害者”,举起你的手,然后把它尽可能快鞭的方式,这样你的指关节刷很快受害者的屁股。奇怪的是,你可以这样对朋友和敌人一样,虽然你对它们的响应将会非常不同,因为接收方的过程是很痛苦的。哦,记住,执行“sardinillas”变得相当过时后12 - 14岁。
《阿伊达》:
嗨Manolito的粉丝
Manolito在自己的世界里是一个伟大的英雄。他是很可爱的,但顽皮的孩子。
作者的阶梯和想象力是真正伟大的这个迷人的故事与高情感说出平常生活的一个平常的男孩。
我爱你Manolito
乔治:
任何想法如何翻译
“Taran tarateja…Taran tarateja…Colleja。Colleja。”
大卫·卡:
第一部分只是一个愚蠢的无意义的小调,导致了押韵“colleja”。“colleja”是轻微的颈背,通常后偷偷从背后的受害者。根据你和那个人的关系,目的的范围可以从一个顽皮的祝福给一个朋友,作为一个笑,恃强凌弱的行为如果重复和取笑地完成。
艾尔莎:
这就跟你问声好!我正在学习翻译,我只是想知道Manolito这个画廊”尚未被翻译成英语,有人知道吗?
非常感谢
艾尔莎