我想描述一天当我第一次学会了泰国词意思是“很多”。我已经到普吉岛大约2周后海啸在2004年底。我为什么去?嗯,我已经计划这次旅行前几个月,觉得不值得取消。它已经两周后,清理工作早已完成。但是大多数游客取消了他们的行程,人们害怕去海滩。
换句话说,海滩是原始干净、安静,相对空的。悬崖上的所有好查看地区相对较空,。那是我第一次在普吉岛,但我相当肯定不是正常(没有多少人)。
无论如何,一个星期后,我又回到了一个流行的观赏风景区和一些朋友。这一次真的很拥挤。所以我说我的朋友,不正确,”คนมาก”(kon1 maak3)。我认为มาก(maak3)的意思是“很多”。不!
应该使用的词是เยอะyuh4。
(注意,实在是没有任何好办法拼英语,所以问一个泰国朋友为你发音)
以下是如何使用这个词的使用例子:
有很多的人。
错误的- > mee1 kon1 maak3
错误的- >มีคนมาก
正确- > mee1 kon1 yuh4
正确- >มีคนเยอะ
有更多来自()。
Mee1 eek2 yuh4
มีอีกเยอะ
不是[仅仅]。
买noi4
ไม่น้อย
吨。
Yuh4 yae4
เยอะแยะ
有很多吃的东西。
Mee1 kawng5 gin1 yuh4 yae4 loi1
มีของกินเยอะแยะเลย
十人已经很多了。
Sib1 kon1 gaw3 yuh4 laew4
สิบคนก็เยอะแล้ว
不是很多。
买yuh4
ไม่เยอะ
不是很多人。
Kon1买yuh4
คนไม่เยอะ
看电影,人们关注最多的人。
Duu1 nang5 kon1 Duu1 yuh4 tee3 sud2
ดูหนังคนดูเยอะที่สุด
评论:
彼得·y:
应该使用的词是เยอะyuh4。
(注意,实在是没有任何好办法拼英语,所以问一个泰国朋友为你发音)
我通常拼“yerk”