泰国没有直接翻译的“尴尬”。我知道,这是我们经常用英语使用的词,但是当我讲泰语时,我发现传达同样的单词感觉是一个挑战。事实证明,英语单词实际上在定义上非常广泛,而Thais使用特定的词来描述尴尬的子集。
我要说的第一个单词是“害羞”。有时您会因为害羞而感到尴尬,所以这是使用的合适词。这个词是อาย。表达某些事情使您感到非常害羞,您会说น่าอายจัง。这个单词จัง使它听起来有些可爱而情绪化,表达了尽管您感到害羞,但您已经足够成熟,可以口头表达。
他说话的方式使我感到尴尬。
เขาพูดฉันอาย。
如果您在外出时给女友建议如何穿衣服,但她觉得这太性感/轻薄,她可能会在辩护中说‘อายเขา‘。不,她不害怕เขา,她只是说她会太尴尬,无法在公共场合穿着那样。如果她是泰国人,并且您是一个超重的中年英国法兰,那么您可能会额外。我孩子。。。说真的,只是一个坏笑话!
现在,如果您很尴尬,以至于您感到羞耻和/或羞辱,您将使用该词กระดากใจ。但这不是很普遍的话。。。
อึดอัดใจ意味着不舒服。例如,一个袖手旁观的男人撞上一个保守的女孩会让她感到อึดอัดใจ。你让我感到不舒服是คุณทำรู้สึกอัดใจ。
您可能熟悉泰国文化的“储蓄面孔”。一个“失去脸”的人也很尴尬。因此,如果您因为失去脸而感到尴尬,可以说‘เสียหน้า‘。
如果您这样做,我会失去脸。
ถ้าทำจะทำผมหน้าหน้าหน้า。
说“失去脸”的一种更非正式的方式是หน้าแตก((แตก意味着破碎/破碎)。这是您做一些真正愚蠢的事情,也许是偶然的(笨拙),这会导致尴尬。您可以这样说是为了取笑一个尴尬的人,请记住,这可能会导致他们不喜欢您。。。
如果您做了一些事情来获得一些事情,这会使您感到尴尬,可以使用ขายหน้า。这实际上意味着“卖掉你的脸”。例如,您的意图是打动别人的意图,但这并没有经过深思熟虑,而是使自己看起来很愚蠢。它也可以应用于您秘密做的可耻的事情,例如有外遇和人们发现。
词汇(คำ):
อาย害羞
จัง最终增加了嬉戏的感觉
อาย害羞地被别人看到
กระดากใจham愧
อึด不舒服
เสีย失去脸
หน้า红色尴尬
试图获得一些东西时使自己感到尴尬
注释:
读者:
别忘了เขิน,有点像“害羞”。
Palmisano:
@读者我完全忘记了!
เขิน对于害羞来说是一个非常强烈的词。它像下一个力量。它是如此害羞,以至于您无法带自己去做让您感到这种感觉的事情。
艾伦:
我经常想到尴尬的词是什么。有些人可能认为这将被视为储蓄面孔。
kap kun khrup!
昆·艾伦