Nizar Qabbani: One Road发布的Fisal在2014年4月17日阿拉伯语,文化,语法,词汇表
Ahlanأهـــلاً阿拉伯爱好者们!今天,我介绍其中之一Nizar Qabbani的诗。这不是一首情诗。这是爱国主义。这首诗是为了巴勒斯坦和巴勒斯坦人民反抗占领的斗争。没有一个阿拉伯诗人没有写过这个问题。我为这首诗做了英文翻译。
طــَــريــقٌوَاحــِــد
一条路
أُريــــِـــدُبــُـــنــْـــدُقــِــــيـــّـــة
我需要一支来复枪
خــَــاتــَـــمُأُمــّــي،بــِــعــْـــتــُــهُ
我妈妈的戒指我卖了
مــِــنْ أَجــْــلِ بــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
对于步枪来说
مـِــحــْــفــَـــظــَـــتــِـــيرَهــَــنــْــتــُــهــَــا
我的钱包抵押了
مـِــنْ أَجــْــلِ بــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
对于步枪来说
الـلــُّــغــَــةُالـتـيبــِــهــَــادَرَســْــنــَــا
我们学习的语言
الــكــُــتــُـــبُالـتـي بــِــهــَــا قــَــرَأنــَــا
我们读过的书,
قــَــصــَـــائـِــدُالـشـِّــعــْـــرِالـتـيحــَــفــِــظــْــنــَــا
我们学过的诗歌
لــَــيــْــســَـــتْتــُــســَـــاويدِرْهــَــمــَــاً
不值一个迪拉姆
أَمــَــامَبــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
在来复枪前
أصــْــبــَــحَعـِــنــْــدِيالآنَبــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
现在,我有了步枪
إلــىفــَــلــَـــســْــطــِــيـنَخــُــذُونــِــيمـَــعــَــكــُــم
带我去巴勒斯坦吧
إلــىرُبــَــىًحــَــزيــنــَــةٍكــَــوَجــْـــهِمــَــجــْــدَلــِـــيـــَّــه
像玛加达兰女人的脸一样的忧伤的山丘
إلــىالــقــِـــبــَــابِ الـخــُـــضــْـــرِ ..والـحــِــجــَـــارَةِالــنــَّــبــِـــيــَّــه
到绿色的圆顶…灵巧的石头
عــِــشــْــرونَ عــَــامــَــاً ..وأنــَــا
二十年了…和我
أبــْــحــَـــثُعــَــنْ أرْضٍ وعــَــنْ هــَـــويــَّـــه
一直在寻找土地和身份
أبــْــحــَــثُعــَــنْبــَــيــْــتــِــيالـذيهــُــنــَــاكَ
寻找我的家
عــَــنْوَطــَــنــِــيالــمــُــحــَـــاطِبـــِــالأســْــــلاك
为了我被电线包围的祖国
أبــْــحــَـــثُعــَــنْطــُـــفــُــولــَــتــِــي
寻找我的童年
وعــَــنْ رِفــَـــاقِ حــَــارَتــِــي
还有我的邻居伙伴们
عــَــنْ كــُـــتــُــبــِــي ..عــَــنْصــُـــوَرِي
为了我的书…我的照片
عــَـــنْ كــُـــلّ رُكــْــنٍ دَافــِــئٍ ..وكــُــلِّمــِــزهــَـــريــّـــه
为了每一个温暖的角落。对于每一个花瓶
أصــْــبــَــحَعـِــنــْــدِيالآنَبــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
现在,我有了步枪
إلــىفــَــلــَـــســْــطــِــيـنَخــُــذُونــِــيمـَــعــَــكــُــم
带我去巴勒斯坦吧
يــَــا أيــُّــهــَــا الــرِّجــَـــال
啊,同胞们
أريـــدُ أنْ أعــِـــيشَ ..أوْ أمــُـــوتَ كــَــالــرِّجــَـــال
我想活下去。或者死掉…作为一个男人
أريـــدُ. .أنْأنــْـــبــِــتَفــِـيتــُـــرَابــِــهــَـــا
我要在它的尘土里播种
زَيــْـــتــُــونــَــةً،أوْحــَــقــْـــلَبــُــرْتــُـــقــَـــال
橄榄或橘子农场
أوْ زَهــْـــرَةً شــَـــذِيــَّـــه
或者一朵芳香的玫瑰
قــُــولــُـــوا. .لـِــمــَــنْيــَــســْــألُعــَــنْقــَــضــِــيــّــتــِــي
告诉. .谁问起我的问题
بــَــارُودَتــِــي. .صــَــارَتْ هــِــي الــقـــَـــضــِــيــَّـــه
那是我的子弹。已经成为了问题
أَصــْــبــَــحَعـِــنــْــدِيالآنَبــُــنــْــدُقــِــيــّـــة
既然我有来复枪,
أصــْــبــَــحــْـــتُفــِــيقــَـــائـِــمـَــةِالــثــُّــــوَّار
我被征召为革命家
أفــْـــتـــَـــرشُالأشــْـــوَاكَوالــغــُـــبــَــار
我坐在荆棘和尘土上
وألــْــبــَــسُالــمــَـــنــِـــيــَّـــه
我穿着死亡的衣服
مــَــشــِـــيــئــَـــةُالأقــْـــدارِلاتــَــرُدُّنــِــي
命运的意志无法阻止我
أنــَــا الــذي أغــَـــيــّـــرُ الأقــْـــدار
我是改变命运的人
يــَــا أيــّــهــَـــا الــثـــُّـــوّار
啊,革命同胞们
فــِــيالــقــُـــدْسِ،فــِـيالـخــَــلــِــيــلِ
在耶路撒冷…在哈利勒(希伯伦)
فـِـي بــيــســَــانَ ، فــِـي الأغــْــوَار
在璧山..在约旦河谷
فــِــي بــَــيــْـــتِ لــَــحــِـــمٍ ..حــَــيــْــثُكــُــنــْـــتــُــمْأيــُّــهــَــاالأحــْـــرَار
在伯利恒…无论你们在哪里,自由的人!
تــَـــقـــَـــدَّمــُـــوا
继续进行
تــَـــقـــَـــدَّمــُـــوا
继续进行
فــَــقــِـــصــَّـــةُ الــســَّـــلام ..مــَــســْـــرَحــِـــيــَّــه
为了故事还是为了和平…是一出戏
والــعــَــدلُ..مــَــســْــرَحــِــيــَّــه
还有正义……是一出戏
إلىفــَــلــســْــطــِــيــنَطــَــريـــقٌوَاحــِــدٌ
去巴勒斯坦,只有一条路
يــَــمــُـــرُّمــِــنْفــُــوَّهــَــةِبــُــنــْـــدُقــِـــيــَّــه
穿过来复枪口的子弹。
* * * * * *
请稍后再联系我们
和平ســَـــلام /萨拉姆/
评论:
斯蒂芬·伯杰:
作为一名学习阿拉伯语言和文化的学生,我很欣赏你的博客。然而,我恭敬地请您考虑一下,这首诗和您所附的插图是否与您惯常的结语一致:
和平ســَـــلام /萨拉姆/
Fisal:
@Stephen伯杰你好斯蒂芬,
图片被取下。然而,诗歌仍然是文学,是语言和文化的一部分。我们不是暴力的鼓吹者。我们呼吁和平,是的,这是我所有帖子的结语。但我们不要忘记,历史上有太多通过暴力实现和平的例子;例:第一次世界大战,第二次世界大战,第6次世界大战。十月战争等等。这首诗反映了诗人在追求整个民族的和平与正义时的沮丧和绝望。
和平ســَــلام /萨拉姆/
莱拉:
你知道这首诗是什么时候写的吗?
Fisal:
@LailaAhlan,莱拉。这首诗是在1967年战争和反占领运动开始后立即创作的。Muhammad Abdel-Wahhab在1969年创作并与Omm Kulthoum合唱。我附上了这首歌的youtube链接,由两位伟大的埃及歌手演唱。
https://www.youtube.com/watch?v=qflFrqSjK0Y