app必威
菜单
搜索

突尼斯的眼泪:告别革命的诗人(2)发表2014年7月20日阿拉伯语,,,,文化

玛哈!我有信心您喜欢学习伟大的突尼斯诗人。他的诗无疑会以各种可能的方式鼓舞。诗歌是表达对现实世界重大问题和问题的思想和感受的另一种美丽的艺术方式。阿拉伯人在不同州的不满是巨大的诗人,学者,画家和音乐家,他们努力个性化这些斗争,并在不同的艺术场所叙述这些困难。在这篇文章中,我分享了两件事:首先,我在上一篇文章中提出的问题的答案,以及两个YouTube的YouTube视频,其中包括Ali El-Aswad Marzouki,他背诵了诗歌的一部分。第一个视频是关于阿拉伯之春,第二个视频是关于大卫营的。您会意识到,突尼斯方言比其他阿拉伯方言要困难得多,但是我想分享这些视频,以向大家介绍这种方言,以及Marzouki在背诵他的诗歌时的热情。

https://www.youtube.com/watch?v=dmxuynebuwo

答案:

ارتبط اسمه بالقضايا القومية من فلسطين والمقاومة اللبنانية واتفاقية كامب ديفيد المشؤومة، وصولاً الى حصار العراق وتدميره وتدمير حلف الأطلسي ليبيا، وتخريب سوريا باسم «الربيع العربي».

1.他的名字与来自巴勒斯坦,黎巴嫩抵抗和不舒服的大卫营的国家问题有关,到伊拉克的围困及其毁灭以及北约对利比亚的毁灭以及叙利亚的毁灭,以“阿拉伯之春的名义””。

2.“希伯来春天”

ححqulبففففq。

3.他在甜点中与游牧民族和绿洲中的农民过着简单的生活,充满了生活。

كانال激الش歌شا期و父,سسإإىsthipluciant。

4.受欢迎的诗人竞争在领导者哈比卜·布尔圭巴(Habib Bourguiba)面前背诵力量。

5.句子的翻译:

بدأت شهرة علي الاسود المرزوقي في أواخر السبعينيات، وأول الثمانينيات بعد عودته من هولندا التي هاجر اليها أواخر الستينيات هرباً من الفقر وبحثاً عن ظروف عيش أجمل

阿里·阿斯瓦德·马尔库基(Ali Aswad al-Markouki)的名声始于70年代末80年代初,他从荷兰回来后,在60年代末移民时,他从贫困中逃脱并寻求更好的生活条件。

请继续关注即将发布的帖子。

祝你今天过得愉快!

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习阿拉伯语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:耶稣

萨拉姆大家!我出生于两位最初是阿拉伯父母的美国人,我已经长大了,一生的大部分时间都在黎巴嫩的贝鲁特度过。我在贝鲁特度过了美好的时光和糟糕的时光。当我不得不学会与他人分享我的玩具和食物时,我只是一个小孩,因为我们在黎巴嫩内战期间躲藏起来并打架。我觉得我与阿拉伯语的联系是一种语言和文化,因此与您,我的读者和阿拉伯人同伴一起,我希望通过为您创建一种联系来重新建立这种联系。