Mi enerale uzas " kiomas " kaj normale komprenialities…
inga.johansson:
我是" kiomas " estas deca demando。 En mia lingvo kiomas kaj kiom da estas: 户珥mycket……? 我的星星,我的名字,我的名字。 Ulo kaŝe aliris ŝin kaj flustris: Kiomas? Kaj ŝi简单的回应:Duono post la tria! Kaj li ekkoleris。
Jakopo:
Ne estas eble! Demandoj en世界语devas havi demandvorton!
Demandvortoj: 1.Ki - (am, as, e, el…) 2.mu (se demando estas jes/ne)
这是一种可以速溶的速溶的食物,这是一种可以速溶的食物,这是一种可以速溶的食物。 Bonvolu kompreni, ke neniu povas vekii matenon kaj simple decidi ŝangi la gramatikon de世界语。
评论:
弗朗西斯科:
我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。
我的天堂,我的天堂:
-“Kioma horo?”
-“Kioma estas?”
——“Kioma ?”
我爱你,我爱你,我爱你,我爱你…
布莱恩:
ĥ!
我爱你,我爱你!
Mi provos uzi, in en mia blogo…
Dankon, ke vi skribas i tie;我的博客。
Ĝ是baldaŭ,
布莱恩
万岁!
jakopo:
那么,“Kiomi”应该是什么意思呢?
“到什么时候”……????
Lex:
看起来是这样,jakopo。把它想象成动词“pluvi”,意思是下雨。我们只使用第三人称变法,因为说“我们下雨”会很荒谬。我认为“kiomi”也属于这一类。
Jakopo:
但这不符合逻辑。
如果kiom有数量的含义,kioma (kiom+ a)只保留数量的含义,为什么kiomi (kiom+i)也要封装horo的含义?
就我而言,我会同意弗朗西斯科的观点,并说:“Kioma?”。这句话的其余部分被省略了,但大家都明白:
“Kioma (horo estas) ?”
此外,如果你搜索谷歌“世界语词汇膨胀”,你就会明白为什么世界语主义者不应该发明太多的单词……
Ĝ!
LaPingvino:
Mi enerale uzas " kiomas " kaj normale komprenialities…
inga.johansson:
我是" kiomas " estas deca demando。
En mia lingvo kiomas kaj kiom da estas:
户珥mycket……?
我的星星,我的名字,我的名字。
Ulo kaŝe aliris ŝin kaj flustris: Kiomas?
Kaj ŝi简单的回应:Duono post la tria!
Kaj li ekkoleris。
Jakopo:
Ne estas eble!
Demandoj en世界语devas havi demandvorton!
Demandvortoj:
1.Ki - (am, as, e, el…)
2.mu (se demando estas jes/ne)
这是一种可以速溶的速溶的食物,这是一种可以速溶的食物,这是一种可以速溶的食物。
Bonvolu kompreni, ke neniu povas vekii matenon kaj simple decidi ŝangi la gramatikon de世界语。
(Pingvino,“Vivo”de Conway?)
(*) demando, kies nenio estas preterlasita
Jakopo:
埃拉罗…
1.Ki - (am, es, e, el…)
Jakopo:
Hur mycket = kiom, ne " kiomas ":
Hur = ki-
Mycket = om
角度:
如何
麦卡特=很多