在搬到法国之前,我从未说过十七点钟。在法国,这是正常的说法五点钟下午。
法国使用24小时时钟而不是AM/PM系统。这扩展到口语,虽然您可以说Huit Heures du soir(晚上八点)或Huit Heures du Matin(早上八点钟),通常说Vingt Heures(二十点)或妈妈(八点钟)。
习惯系统并不难,但是可能会导致奇怪的混音。Aujourd’hui(今天)我偶尔仍然会与时间混在一起,并在错误的时间出现,因为Mon Cerveau(我的大脑)努力转换24小时时间。
一次我参加会议Deux Heures En Avance(提前两个小时)。我检查了L’Horloge(时钟)关于Cinquante Fois(五十次)在离开房子之前,我和我见面的人一样惊讶。
ce n’est pas la bonne Heure?
在Dit 17 Heures et il est 15 Heures!
现在不是正确的时间吗?
我们说下午5点,是下午3点!
我开始了Rougir(变成红色)一旦我意识到自己的错误。我告诉自己dix-neper heures是5点这么多次,一旦我看到一个5Sur L’Horloge(时钟)Mon Cerveau跳下来!
一旦我习惯了Le NouveauSystème(新系统),我非常喜欢从未想过是上午12点还是下午的清晰度,即使我仍然出现Deux Heures En Avance有时。
注释:
阳光:
Bonjour,这是班级的绝佳课程/主题。这确实需要一段时间,但他们了解课程的必要性。I was used to saying “deux heures avant” , or other expression J’ai deux heures d’avance sur ma montre, or “etre en avance ( by itself as in I am early” but not “en avant”. Are there 2 ways of saying that?
Merci Pour Les Bons Tuyaux
约翰·鲍尔:
@阳光Merci Pour投票评论!
我去查找表达方式以查找更多信息,并在该主题上找到了一个有趣的讨论。似乎有几种方法可以说类似的话,而它们之间有些细微差别。我可能应该写一篇文章!
avance /àl'Avance / par Avance / d’Avance
它是法文的,但是让我知道您是否喜欢英语的东西,我会看到我能找到的!
邦妮:
我在早期/迟到了“ enavance/endard”。也使用“ en avant”吗?(或者也许是错别字吗?)如果是这样,与“ Avance”相比,它何时使用?
约翰·鲍尔:
@Bonnie仅当您犯了一个错误时,才会使用“ en avant”!感谢您指出的,我已经修复了它。