标点符号有时在法语中有所不同。阅读阿尔伯特·卡姆斯(Albert Camus)时,我首先遇到了这一点洛杉矶在我在巴黎的一名学生时,在我的文学课上。我发现看到句子中的直接演讲真是太奇怪了。«Voulez-vous d'une Vie Perpre?comme tout le monde?»(您想要自己的生活吗?像其他所有人一样?)。我添加了大胆的类型,以便您注意到我在说什么。我发现这些小标记当时是如此奇怪。我很快就意识到这就是法语的直接演讲方式……他们不使用“正常”撇号标记!因此,记住这一点,我想我今天会写有关标点符号的文章。
勒点((。)在句子的结尾和缩写中使用,就像英语一样。它也用于数字显示数千个(1.750)。
la virgule((,,,,)用于标记组之间的停顿,也很像英语。它也用于显示小数(0,50)
le点词((;)用于在子句之间暂停。
Les Deux点((:)用于宣布解释或引用,也很像英语。
Les Guillemets((«»)用于直接语音(对话)和引用中的语句。
莱斯果((())用于旁注。
Les点悬挂((…)在未完成的句子结尾处使用。
Le Tiret((-)例如,在直接语音(在对话中)和列表中的列举时,显示扬声器的变化。
L’Apostrophe((’)从单词中取出以与另一个单词结合时,取代“ A”或“ E”。
LeC-Cédille((C)在“ A”或“ O”或“ U”之前发音为“ S”。
le特质d'Union((-)链接复合词(前卫)并在一条线结束时分开单词(fran-çais)。请记住,如果您当时没有足够的空间,则应在元音之后或两个辅音之间分开单词,除非第二个辅音是“ R”或“ L”。前任:Ma-Man,变更,Ac-Cent,Prop-Ret,Ta-Ble,Théâ-tre。