58biwei
菜单
搜索

法国笑话:“布莱恩在哪里?”发布的2015年2月18日文化

有一个好的私人的笑话(内部笑话)是打开新文化大门的好方法。对于许多学习者来说,在一门新语言中幽默并不总是最容易理解的,而且可能是一个相当大的文化障碍。

就我个人经验而言,我发现很难诅咒者françaises(得到法国笑话),直到我听到一个关于法国人学习英语的笑话。

La吹牛(这个笑话)来自著名喜剧演员盖得·埃尔玛莱(Gad Elmaleh),这个笑话是关于整个80年代到90年代法国学校学习英语的教学方法。
La吹牛从他的草图(例行公事)是这样的:

Parce que j ' ai quelques ideas d ' anglais quand même, j ' ai appris l ' anglais comme vous à l ' école quand on était petit。
在一个tous eu les même cours débiles !
著名问题存在à laquelle il fallait trouver absolument une réponse:“布莱恩在哪里?”
Il vous a traumatisé aussi ce Brian…
在savait pas qui c ' était ce Brian,在s ' en foutait, mais il fallait le localiser dans la maison pour apprendre l ' anglais, c ' était ça。
这是我的过错,是我的家人,是我的英国学徒?
“布莱恩在哪儿?”et toi comme un idiot tu répondais sagement : “Brian is in the kitchen”…

因为我也懂一点英语,我小时候和你们一样在学校学过英语。
我们都上了同样愚蠢的课!
有一个著名的存在主义问题,你只需要找到答案:“布莱恩在哪里?”
布莱恩也伤害了你们所有人…
你不知道布莱恩是谁,你不在乎,但你必须找到他在房子里的什么地方,为了学习英语,就是这样。
为了学习英语,你必须找到布莱恩的家人,然后发生了什么?
“布莱恩在哪儿?”and like an idiot you calmly responded: “Brian is in the kitchen”…

他的单口相声表演大获成功,现在成了法国人的一个常见笑话。“布莱恩在哪儿?”leads almost immediately to the response, “Bryan is in the kitchen.”
如果你能学会这个简单吹牛Tes amis français(你的法国朋友)会惊讶于你知道la blague,并且更愿意和你分享法国文化。

下次你遇到Tes amis français,试着问他们:

“布莱恩在哪儿?”

继续和我们一起学习法语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:约翰·鲍尔

约翰·鲍尔是语言和旅游的狂热爱好者。他目前居住在法国攻读硕士学位。约翰四年前来到法国,对法国的语言和国家一无所知,但经过这些年来的所有错误,他开始明白了一些事情。


评论:

  1. 凯瑟琳·米德:

    我学法语已经有一段时间了。我住在马萨诸塞州。我听TV5 Monde,它很有帮助。我的问题给你:我非常想找一个家教或一对一的老师练习口语français,这是我的最终目标-你有什么建议吗?
    谢谢你/谢谢!!

  2. 约翰·鲍尔:

    你好凯萨琳!

    在透明语言网站上有一项专门的服务!看看下面的透明连接链接!

    http://www.transparent.com/personal/connect/

  3. 布莱恩:

    我去里昂郊外看望朋友,然后去朋友家吃晚饭。他们一直想见见这位美国朋友,他们的儿子多年来一直在拜访他。总之,我在“厨房里”拿啤酒,然后笑话开始了,每个人都在笑。他们向我解释了一切,这是有史以来最有趣的事情!这也让我们之间的关系变得紧张,当晚剩下的时间里我们都很开心。